Marcos 2

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Мөн тэрбээр хэдэн өдрийн дараа Капернаум руу дахин оров. Тэгэхэд түүний айлд байгаа гэдэг нь сонсогджээ.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Тэгээд тэр даруй олон хүн цугларсан учир тэднийг багтаах зай бүр үүдэнд ч байсангүй. Улмаар тэр тэдэнд үг айлдлаа.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Тэгтэл хүмүүс дөрвөн хүнээр өргүүлсэн нэгэн саа өвчтөнг түүн рүү авчирчээ.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Тэгээд тэд шахцалдсан хүмүүсээс болоод түүн рүү ойртож чадахгүй болохдоо түүний байсан газрын дээврийг хуулжээ. Улмаар тэд нүх гаргачихаад, саа өвчтөний хэвтэж буй дэвсгэрийг буулгав.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Есүс тэдний итгэлийг хараад саа өвчтөнд, Хүү минь, гэмүүд чинь чамд уучлагдлаа гэжээ.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Гэтэл тэнд байсан бичээчдийн зарим нь зүрх сэтгэлдээ,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 Энэ хүн яагаад доромжлолуудыг ийнхүү хэлнэ вэ? Гэмүүдийг зөвхөн Шүтээнээс өөр хэн уучилж чадах билээ? хэмээн эргэцүүлэн суув.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Тэгтэл тэднийг ийнхүү дотроо эргэцүүлэхийг Есүс тэр даруй сүнсэндээ мэдээд тэдэнд, Та нар яагаад зүрх сэтгэлдээ ийм зүйлс эргэцүүлнэ вэ?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Саа өвчтөнд, Гэмүүд чинь чамд уучлагдлаа гэж хэлэх эсвэл Бос, дэвсгэрээ аваад алх гэж хэлэхийн аль нь амархан бэ?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Гэвч гэмүүдийг уучлах эрх мэдэл дэлхий дээр хүмүүний Хүүд бий гэдгийг та нарт мэдүүлэхийн тулд, (саа өвчтөнд хэлсэн нь)
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Би чамд хэлж байна. Босоод, дэвсгэрээ ав. Тэгээд гэр лүүгээ замаараа яв гэлээ.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Тэгэхэд нь тэрбээр бүгдийн өмнө тэр даруй боссон бөгөөд дэвсгэрээ аваад явав. Тэгтэл бүгд мэл гайхаж, Шүтээнийг алдаршуулан, Бид ийм явдлыг хэзээ ч хараагүй гэлцлээ.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Тэгээд тэр дахин тэнгисийн эргээр явав. Тэгэхэд цугласан олон бүгд түүн дээр ирсэн бөгөөд тэр тэдэнд заан сургажээ.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Тийнхүү явж байхдаа татварын байранд сууж буй Алфаиосын хүү Лэвисийг хараад түүнд, Намайг дага гэв. Тэгэхэд нь тэр босож, түүнийг дагалаа.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Тэгээд ийм явдал болжээ. Түүний гэрт Есүсийг хажуулан хооллож байхад олон татвар хураагч болон гэмт хүмүүс Есүс ба түүний шавь нарын хамт бас сууж байв. Учир нь тэд олуулаа байсан бөгөөд түүнийг дагажээ.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Тэгтэл бичээчид болон Фарисачууд түүнийг татвар хураагчид мөн гэмт хүмүүсийн хамт хооллож байхыг хараад, түүний шавь нарт, Тэр яахаараа татвар хураагчид болон гэмт хүмүүстэй хамт идэж, уудаг юм бэ? гэв.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Есүс үүнийг сонсоод тэдэнд, Эмч эрүүл хүмүүст бус, харин өвчтэй хүмүүст хэрэгтэй. Би зөв хүмүүсийг бус, харин гэмтнүүдийг гэмшин эргэлт рүү дуудахаар ирсэн гэжээ.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Тэр үед Иоаннисийн бас Фарисачуудын шавь нар мацаг барьдаг байв. Тиймээс тэд түүн дээр ирээд, Иоаннисийн бас Фарисачуудын шавь нар мацаг барьдаг харин таны шавь нар яагаад мацаг барьдаггүй юм бэ? гэв.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Тэгэхэд Есүс тэдэнд, Гэрлэгсдийн өрөөний хүүхдүүд сүйт залууг өөрсөдтэй нь хамт байхад мацаг барьж болох уу? Сүйт залуу тэдэнтэй хамт байгаа цагт тэд мацаг барьж болохгүй.
19 Jesus respondeu:
20 Харин сүйт залуу тэднээс авагдах үед тэр өдрүүд ирнэ. Тэгээд тэгэхэд л, тэр өдрүүдэд тэд мацаг барих болно.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Бас хэн ч хуучин хувцсан дээр шинэ даавууны өөдөс оёдоггүй. Тэгвээс үүнийг нөхсөн шинэ өөдөс хуучныг урж, уранхай улам дордоно.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Мөн хэн ч шинэ дарсыг хуучин туламнуудад хийдэггүй. Тэгвээс шинэ дарс туламнуудыг зад татаж, дарс асгарч улмаар туламнууд урагдана. Харин шинэ дарсыг шинэ туламнуудад хийх ёстой гэжээ.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Тэгээд ийм явдал болжээ. Шаббаат өдөр тэрбээр тариан талбайн дундуур явсан бөгөөд шавь нар нь явж байхдаа тариан түрүүг шувтарч эхлэв.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Тэгтэл Фарисачууд түүнд, Ажигтун, тэд яагаад шаббаат өдөр хуульд нийцгүйг үйлдэж байгаа юм бэ? гэлээ.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Тэгэхэд тэр тэдэнд, Давийд өөрөө болон өөртэй нь хамт байсан хүмүүс өлсөж бас хэрэгцээ байсан үед юу хийснийг нь та нар хэзээ ч уншаагүй юу?
25 Jesus respondeu:
26 Тэрбээр тэргүүн тахилч Авиатарын өдрүүдэд Шүтээний өргөөнд орж, тахилч нараас өөр хүн идэхэд хуульд нийцгүй үзмэрийн талхыг идэж мөн хамт байгсдадаа бас хэрхэн өгсөн билээ? гэв.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Тэгээд тэр тэдэнд, Хүн шаббаат өдрийн төлөө биш шаббаат өдөр нь хүний төлөө бүтээгдсэн.
27 E Jesus terminou:
28 Тийм учраас хүмүүний Хүү бол шаббаат өдрийн ч Эзэн мөн гэлээ.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.