Marcos 16
Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ
1 Тэгээд шаббаат өдөр өнгөрөхөд Марийа Магдалиний мөн Иакоов, Салооми нарын эх Марийа анхилуун үнэртэн худалдан авсан нь очиж түүнийг тослохын тулд юм.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Улмаар тэд долоо хоногийн эхний өдрийн өглөө маш эрт нар мандаж байхад булш руу очжээ.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Тэгээд тэд өөр хоорондоо, Хэн бидэнд булшны үүднээс чулууг өнхрүүлж өгөх билээ? гэлцэв.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Улмаар тэд харахдаа чулуу өнхрүүлэгдсэн байхыг харлаа. Яагаад гэвэл энэ нь маш том байжээ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Тэгээд тэд булш руу орж байхдаа урт цагаан хувцас өмссөн залуу баруун талд сууж байхыг хараад цочирдов.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Гэтэл тэр тэдэнд, Бүү цочирд. Та нар цовдлогдсон Назаретийн Есүсийг хайж байна. Тэр босгогдсон. Тэр энд байхгүй. Түүнийг тавьсан газрыг нь хар.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Харин замаараа явж, түүний шавь нар болон Пээтрост, Тэр та нарын өмнө Галийл руу явж байна. Та нарт хэлснийх нь дагуу та нар түүнийг тэнд харна гэж хэл гэв.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Улмаар тэд айн дагжиж бас гайхаж байсан тул булшнаас түргэн гарч зугтав. Бас хэнд ч юу ч хэлсэнгүй. Учир нь тэд айсан байжээ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Эдүгээ Есүс босгогдоод, долоо хоногийн эхний өдрийн үүрээр анх Марийа Магдалинийд үзэгдэв. Тэрбээр долоон чөтгөрийг энэ эмэгтэйгээс зайлуулж байсан юм.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Энэ эмэгтэй явж, түүнтэй хамт байдаг байсан хүмүүсийг гашуудан уйлалдаж байх үед хэлжээ.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Гэсэн ч түүнийг амьд бас эмэгтэйд үзэгдсэн гэдгийг тэд сонсоод итгэсэнгүй.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Үүний дараа хөдөө рүү алхаж яваа тэдний хоёрт нь тэрбээр өөр төрхөөр үзэгджээ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Тэгээд тэд явж, бусдадаа хэлэв. Тэдэнд ч бас итгэсэнгүй.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Дараа нь арван нэгийг хажуулан хооллож байхад тэр тэдэнд үзэгдэж, тэдний итгэлгүй байдал болон зүрх сэтгэлийн хатууг зэмлэв. Яагаад гэвэл босгогдсоных нь дараа түүнийг харсан хүмүүст тэд итгээгүй.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Тэгээд тэр тэдэнд, Та нар даян дэлхийгээр явж, бүтээл бүрт сайн мэдээг тунхагла.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Итгэдэг бас баптизм хийлгэсэн нь аврагдана. Харин үл итгэдэг нь яллагдана.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Мөн итгэдэг хүмүүсийг эдгээр шинж тэмдэг дагана. Тэд чөтгөрүүдийг миний нэрээр зайлуулж, шинэ хэлүүдээр ярина.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Тэд могойнуудыг гартаа барина. Тэгээд тэд ямар нэгэн үхлийн юм уувал энэ нь тэдэнд хор учруулахгүй. Тэд гараа өвчтэй хүмүүсийн дээр тавих бөгөөд тэд эдгэрнэ гэв.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ингээд Эзэн тэдэнд ийн хэлчихээд тэнгэр лүү авагдаж улмаар Шүтээний баруун гар талд заларсан юм.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Харин тэд явж, газар сайгүй тунхаглажээ. Эзэн тэдэнтэй хамтран ажиллаж, дагалдах шинж тэмдгүүдээр үгийг баталж байлаа. Аминь.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.