Marcos 16

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Тэгээд шаббаат өдөр өнгөрөхөд Марийа Магдалиний мөн Иакоов, Салооми нарын эх Марийа анхилуун үнэртэн худалдан авсан нь очиж түүнийг тослохын тулд юм.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Улмаар тэд долоо хоногийн эхний өдрийн өглөө маш эрт нар мандаж байхад булш руу очжээ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Тэгээд тэд өөр хоорондоо, Хэн бидэнд булшны үүднээс чулууг өнхрүүлж өгөх билээ? гэлцэв.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Улмаар тэд харахдаа чулуу өнхрүүлэгдсэн байхыг харлаа. Яагаад гэвэл энэ нь маш том байжээ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Тэгээд тэд булш руу орж байхдаа урт цагаан хувцас өмссөн залуу баруун талд сууж байхыг хараад цочирдов.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Гэтэл тэр тэдэнд, Бүү цочирд. Та нар цовдлогдсон Назаретийн Есүсийг хайж байна. Тэр босгогдсон. Тэр энд байхгүй. Түүнийг тавьсан газрыг нь хар.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Харин замаараа явж, түүний шавь нар болон Пээтрост, Тэр та нарын өмнө Галийл руу явж байна. Та нарт хэлснийх нь дагуу та нар түүнийг тэнд харна гэж хэл гэв.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Улмаар тэд айн дагжиж бас гайхаж байсан тул булшнаас түргэн гарч зугтав. Бас хэнд ч юу ч хэлсэнгүй. Учир нь тэд айсан байжээ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Эдүгээ Есүс босгогдоод, долоо хоногийн эхний өдрийн үүрээр анх Марийа Магдалинийд үзэгдэв. Тэрбээр долоон чөтгөрийг энэ эмэгтэйгээс зайлуулж байсан юм.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Энэ эмэгтэй явж, түүнтэй хамт байдаг байсан хүмүүсийг гашуудан уйлалдаж байх үед хэлжээ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Гэсэн ч түүнийг амьд бас эмэгтэйд үзэгдсэн гэдгийг тэд сонсоод итгэсэнгүй.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Үүний дараа хөдөө рүү алхаж яваа тэдний хоёрт нь тэрбээр өөр төрхөөр үзэгджээ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Тэгээд тэд явж, бусдадаа хэлэв. Тэдэнд ч бас итгэсэнгүй.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Дараа нь арван нэгийг хажуулан хооллож байхад тэр тэдэнд үзэгдэж, тэдний итгэлгүй байдал болон зүрх сэтгэлийн хатууг зэмлэв. Яагаад гэвэл босгогдсоных нь дараа түүнийг харсан хүмүүст тэд итгээгүй.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Тэгээд тэр тэдэнд, Та нар даян дэлхийгээр явж, бүтээл бүрт сайн мэдээг тунхагла.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Итгэдэг бас баптизм хийлгэсэн нь аврагдана. Харин үл итгэдэг нь яллагдана.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Мөн итгэдэг хүмүүсийг эдгээр шинж тэмдэг дагана. Тэд чөтгөрүүдийг миний нэрээр зайлуулж, шинэ хэлүүдээр ярина.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Тэд могойнуудыг гартаа барина. Тэгээд тэд ямар нэгэн үхлийн юм уувал энэ нь тэдэнд хор учруулахгүй. Тэд гараа өвчтэй хүмүүсийн дээр тавих бөгөөд тэд эдгэрнэ гэв.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Ингээд Эзэн тэдэнд ийн хэлчихээд тэнгэр лүү авагдаж улмаар Шүтээний баруун гар талд заларсан юм.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Харин тэд явж, газар сайгүй тунхаглажээ. Эзэн тэдэнтэй хамтран ажиллаж, дагалдах шинж тэмдгүүдээр үгийг баталж байлаа. Аминь.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.