Lucas 6
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Тэгээд ийм явдал болжээ. Эхнийхийн дараах хоёр дахь шаббаат өдөр тэрбээр тариан талбайн дундуур явав. Тэгэхэд шавь нар нь тариан түрүү таслаад, гартаа үрэн, идэж байлаа.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Гэтэл Фарисачуудын нэг нь тэдэнд, Та нар яагаад шаббаат өдрүүдэд хийхэд хуульд нийцгүй зүйлийг хийнэ вэ? гэв.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Тэгтэл Есүс хариулж тэдэнд, Та нар үүнийг, Давийд өөрөө болон түүнтэй хамт байсан хүмүүс өлсөж байх үед тэр юу хийснийг уншаагүй юм уу?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Тэрбээр Шүтээний өргөөнд орж, зөвхөн тахилч нараас өөр хүн идэхэд хуульд нийцгүй оршихуйн өмнөх талхыг авч идээд мөн өөртэйгөө хамт байсан хүмүүст хэрхэн бас өгсөн билээ? гэжээ.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Тэгээд тэр тэдэнд, Яагаад гэвэл хүмүүний Хүү бол шаббаат өдрийн ч Эзэн юм гэв.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Харин өөр нэгэн шаббаат өдөр бас ийм явдал болжээ. Тэрбээр синагогид ороод заан сургалаа. Тэгэхэд баруун гар нь хатингаршсан нэгэн эр тэнд байв.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Тэгтэл бичээчид болон Фарисачууд тэр түүнийг шаббаат өдөр эдгээх нь үү үгүй юү хэмээн ажиж байсан нь түүний эсрэг буруутгал олдож магад гэсэндээ аж.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Харин тэр тэдний бодлыг мэдээд, хатингаршсан гартай эрд, Босоод, голд зогс гэлээ. Тэгтэл тэр босож зогсов.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Тэгээд Есүс тэдэнд, Би та нараас нэг зүйл асууя. Шаббаат өдрүүдэд сайныг үйлдэх эсвэл мууг үйлдэх, амийг аврах эсвэл устгахын аль нь хуульд нийцтэй вэ? гэжээ.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Тэгээд тэр бүгдийг нь тойруулан хараад, нөгөө эрд, Гараа сунга гэхэд нь тэр тийн үйлдлээ. Тэгтэл түүний гар нөгөөхтэй нь адил эрүүл болж сэргээгджээ.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Харин тэд галзуурсан уураар дүүрч, Есүст юу хийж болохыг өөр хоорондоо ярилцав.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Тэгээд тэр өдрүүдэд ийм явдал болжээ. Тэр гуйлт хийхээр уул руу яваад улмаар Шүтээн рүү хандсан гуйлтанд бүхэл шөнийг өнгөрүүлэв.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Тэгээд өдөр болоход тэр шавь нараа дуудсан бөгөөд тэднээс арван хоёрыг сонгоод бас тэднийг төлөөлөгчид гэж нэрлэсэн нь,
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Сиймон (түүнийг тэр Пээтрос гэж бас нэрлэсэн) болон түүний дүү Андреас, Иакоов болон Иоаннис, Фийлиппос болон Вартоломаиос,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Маттаиос болон Томаас, Алфаиосын Иакоов мөн Зилотийс гэгддэг Сиймон,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 мөн Иакоовын дүү Иудаас мөн Иудаас Искариотис юм. Бас тэр нь урвагч байсан.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Тэгээд тэр тэдний хамт уруудаад, үй олон шавь нартайгаа тал газар зогсож байв. Тэгэхэд нь Иерусалим болон бүхий л Иудаиагаас, Тюрос болон Сидооны эргээс үй олон хүн түүнийг сонсохоор бас өвчнөө эдгээлгэхээр иржээ.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Тэгэхэд бузар сүнснүүдээр шаналсан хүмүүс байв. Тэгээд тэд эдгээгджээ.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Мөн цугласан олон бүгд түүнд хүрэхийг эрмэлзэж байв. Учир нь түүнээс хүч чадал гарч, бүгдийг эдгээж байлаа.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Тэгээд тэр шавь нар луугаа харцаа өргөөд хэлсэн нь, Ядуу байгаа нь жаргалтай. Учир нь Шүтээний хаанчлал бол та нарынх.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Одоо өлсгөлөн байгаа нь жаргалтай. Учир нь та нар цатгагдана. Одоо уйлж байгаа нь жаргалтай. Учир нь та нар инээнэ.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Хүмүүний Хүүгээс болоод хүмүүс та нарыг үзэн ядах үед бас та нарыг өөрсдөөсөө тусгаарлан, зандран доромжилж бас та нарын нэрийг ёрын муу мэтээр гаргаж хаях үед та нар жаргалтай.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Та нар тэр өдөр баяс мөн хөөрөн баярла. Учир нь ажигтун, тэнгэр дэх та нарын шагнал агуу. Яагаад гэвэл тэдний эцэг өвгөд эш үзүүлэгч нарт яг үүнчлэн үйлдсэн.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Харин баян та нар гаслантай яа! Учир нь та нар тайтгарлаа хүлээн авсан.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Цатгалан та нар гаслантай яа. Учир нь та нар өлсөх болно. Одоо инээж байгаа та нар гаслантай яа! Учир нь та нар гашуудаж бас уйлах болно.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Бүх хүн та нарыг сайнаар ярих үед та нар гаслантай яа! Учир нь тэдний эцэг өвгөд хуурамч эш үзүүлэгч нарт яг үүнчлэн үйлдсэн.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Харин би сонсож буй та нарт хэлье. Дайснуудаа хайрла. Та нарыг үзэн яддаг хүмүүст сайныг үйлд.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Та нарыг хараадаг хүмүүсийг ерөө. Мөн та нарыг гүтгэдэг хүмүүсийн төлөө гуй.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Хацар дээр чинь чамайг алгадах хүнд бас нөгөөгөө тавьж өг. Мөн нөмрөгийг чинь авч байгаа хүнд бас цамцыг чинь авахыг бүү хоригло.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Мөн чамаас гуйж буй хүн бүрт өг. Түүнчлэн юмыг чинь авч буй хүнээс эргүүлж бүү нэх.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Тэгээд өөрсдөд чинь үйлдээсэй гэж та нар хүмүүсээс хүсдэг шигээ тэдэнд ч бас түүнчлэн үйлд.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Учир нь та нар өөрсдийгөө хайрладаг хүмүүсийг л хайрлавал та нарт ямар талархал байх билээ? Яагаад гэвэл гэмтнүүд ч бас өөрсдийгөө хайрладаг хүмүүсийг хайрладаг.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Мөн та нар өөрсдөд чинь сайныг үйлддэг хүмүүст л сайныг үйлдвэл та нарт ямар талархал байх билээ? Учир нь гэмтнүүд ч бас мөн адил үйлддэг.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Мөн та нар буцааж авна гэж найддаг хүмүүстээ зээлдүүлбэл та нарт ямар талархал байх билээ? Учир нь гэмтнүүд ч бас гэмтнүүддээ буцааж авах хэрээрээ зээлдүүлдэг.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Харин дайснуудаа хайрла. Тэгээд сайныг үйлд. Юу ч горьдохгүй зээлдүүл. Тэгвэл чиний шагнал агуу байх болно. Тэгээд та нар Хамгийн Дээд Нэгэний хүүхдүүд байх болно. Учир нь тэрбээр үл талархагч нэгэнд болон хорон мууд ч элэгсэг байдаг.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Тийм учраас та нарын Эцэг өршөөнгүй байдаг шиг та нар ч бас өршөөнгүй бай.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Бүү шүү. Тэгвэл та нар шүүгдэхгүй. Бүү ялла. Тэгвэл та нар яллагдахгүй. Уучил. Тэгвэл та нар уучлагдана.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Өг. Тэгвэл та нарт өгөгдөнө. Хүмүүс та нарын тэвэрт сайн хэмжээтэй, шахсан, чигжсэн, хальсан байдлаар өгнө. Учир нь та нарын хэмжсэн тэр хэмжүүрээр эргээд та нарт хэмжигдэнэ.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Тэгээд тэрбээр тэдэнд нэгэн зүйрлэл ярьж, Сохор нь сохроо замчилж чадах уу? Хоёул нүхэнд унах биш үү?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Шавь нь багшаасаа дээгүүр байдаггүй. Харин төгс бэлтгэгдсэн хүн бүр багш шигээ болно.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Харин чи ах дүүгийнхээ нүдэн дэх үртсийг хардаг атлаа яагаад өөрийнхөө нүдэн дэх дүнзийг ажигладаггүй юм бэ?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Эс бөгөөс чи өөрийнхөө нүдэн дэх дүнзийг харахгүй байхдаа ах дүүдээ, Ах дүү минь, нүдэнд чинь байгаа үртсийг би аваад өгье гэж яаж хэлж чадах вэ? Хоёр нүүртэн чи, эхлээд өөрийнхөө нүднээс дүнзийг авч хая. Тэгвэл чи дараа нь ах дүүгийнхээ нүдэн дэх үртсийг авч хаяхаар тод харах болно.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Учир нь сайн мод ялзарсан жимс гаргадаггүй бас ялзарсан мод сайн жимс гаргадаггүй.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Яагаад гэвэл мод бүр жимсээрээ танигддаг. Учир нь хүн өргөстэй бутнуудаас инжир хураадаггүй. Бас үхэр бөөрөлзгөний бутнаас усан үзэм хураадаггүй.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Сайн хүн зүрх сэтгэлийнхээ сайн эрдэнээс сайныг гаргадаг. Харин муу хүн зүрх сэтгэлийнхээ муу эрдэнээс мууг гаргадаг. Учир нь зүрх сэтгэлийн бялхсан байдлаас ам нь ярьдаг.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Харин та нар яагаад намайг Эзэн, Эзэн гэж дууддаг атлаа миний хэлснийг үйлддэггүй юм бэ?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Над дээр ирж, миний үгсийг сонсоод, тэдгээрийг үйлддэг хэн ч бай түүнийг хэнтэй адил болохыг би та нарт харуулъя.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Тэр хүн бол гүнзгий ухаад, нэгэн хадан дээр суурийг нь тавьж, байшин барьсан хүнтэй адил. Тэгээд үер болоход урсгал нь тэр байшинг хүчтэй цохиод, үүнийг ганхуулж чадаагүй. Яагаад гэвэл энэ нь хадан дээр суурилагдсан.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Харин сонссон атлаа үйлддэггүй хүн бол газар дээр суурьгүйгээр байшин барьсан хүнтэй адил. Тэгээд мөнөөх урсгал үүнийг хүчтэй цохиход тэр даруй нуржээ. Тэгээд тэр байшингийн сүйрэл маш их болов гэлээ.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.