Lucas 6
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH
1 Тэгээд ийм явдал болжээ. Эхнийхийн дараах хоёр дахь шаббаат өдөр тэрбээр тариан талбайн дундуур явав. Тэгэхэд шавь нар нь тариан түрүү таслаад, гартаа үрэн, идэж байлаа.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Гэтэл Фарисачуудын нэг нь тэдэнд, Та нар яагаад шаббаат өдрүүдэд хийхэд хуульд нийцгүй зүйлийг хийнэ вэ? гэв.
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Тэгтэл Есүс хариулж тэдэнд, Та нар үүнийг, Давийд өөрөө болон түүнтэй хамт байсан хүмүүс өлсөж байх үед тэр юу хийснийг уншаагүй юм уу?
3 Jesus respondeu:
4 Тэрбээр Шүтээний өргөөнд орж, зөвхөн тахилч нараас өөр хүн идэхэд хуульд нийцгүй оршихуйн өмнөх талхыг авч идээд мөн өөртэйгөө хамт байсан хүмүүст хэрхэн бас өгсөн билээ? гэжээ.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Тэгээд тэр тэдэнд, Яагаад гэвэл хүмүүний Хүү бол шаббаат өдрийн ч Эзэн юм гэв.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Харин өөр нэгэн шаббаат өдөр бас ийм явдал болжээ. Тэрбээр синагогид ороод заан сургалаа. Тэгэхэд баруун гар нь хатингаршсан нэгэн эр тэнд байв.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Тэгтэл бичээчид болон Фарисачууд тэр түүнийг шаббаат өдөр эдгээх нь үү үгүй юү хэмээн ажиж байсан нь түүний эсрэг буруутгал олдож магад гэсэндээ аж.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Харин тэр тэдний бодлыг мэдээд, хатингаршсан гартай эрд, Босоод, голд зогс гэлээ. Тэгтэл тэр босож зогсов.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Тэгээд Есүс тэдэнд, Би та нараас нэг зүйл асууя. Шаббаат өдрүүдэд сайныг үйлдэх эсвэл мууг үйлдэх, амийг аврах эсвэл устгахын аль нь хуульд нийцтэй вэ? гэжээ.
9 Então Jesus disse:
10 Тэгээд тэр бүгдийг нь тойруулан хараад, нөгөө эрд, Гараа сунга гэхэд нь тэр тийн үйлдлээ. Тэгтэл түүний гар нөгөөхтэй нь адил эрүүл болж сэргээгджээ.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Харин тэд галзуурсан уураар дүүрч, Есүст юу хийж болохыг өөр хоорондоо ярилцав.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Тэгээд тэр өдрүүдэд ийм явдал болжээ. Тэр гуйлт хийхээр уул руу яваад улмаар Шүтээн рүү хандсан гуйлтанд бүхэл шөнийг өнгөрүүлэв.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Тэгээд өдөр болоход тэр шавь нараа дуудсан бөгөөд тэднээс арван хоёрыг сонгоод бас тэднийг төлөөлөгчид гэж нэрлэсэн нь,
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Сиймон (түүнийг тэр Пээтрос гэж бас нэрлэсэн) болон түүний дүү Андреас, Иакоов болон Иоаннис, Фийлиппос болон Вартоломаиос,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Маттаиос болон Томаас, Алфаиосын Иакоов мөн Зилотийс гэгддэг Сиймон,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 мөн Иакоовын дүү Иудаас мөн Иудаас Искариотис юм. Бас тэр нь урвагч байсан.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Тэгээд тэр тэдний хамт уруудаад, үй олон шавь нартайгаа тал газар зогсож байв. Тэгэхэд нь Иерусалим болон бүхий л Иудаиагаас, Тюрос болон Сидооны эргээс үй олон хүн түүнийг сонсохоор бас өвчнөө эдгээлгэхээр иржээ.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Тэгэхэд бузар сүнснүүдээр шаналсан хүмүүс байв. Тэгээд тэд эдгээгджээ.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Мөн цугласан олон бүгд түүнд хүрэхийг эрмэлзэж байв. Учир нь түүнээс хүч чадал гарч, бүгдийг эдгээж байлаа.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Тэгээд тэр шавь нар луугаа харцаа өргөөд хэлсэн нь, Ядуу байгаа нь жаргалтай. Учир нь Шүтээний хаанчлал бол та нарынх.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Одоо өлсгөлөн байгаа нь жаргалтай. Учир нь та нар цатгагдана. Одоо уйлж байгаа нь жаргалтай. Учир нь та нар инээнэ.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Хүмүүний Хүүгээс болоод хүмүүс та нарыг үзэн ядах үед бас та нарыг өөрсдөөсөө тусгаарлан, зандран доромжилж бас та нарын нэрийг ёрын муу мэтээр гаргаж хаях үед та нар жаргалтай.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Та нар тэр өдөр баяс мөн хөөрөн баярла. Учир нь ажигтун, тэнгэр дэх та нарын шагнал агуу. Яагаад гэвэл тэдний эцэг өвгөд эш үзүүлэгч нарт яг үүнчлэн үйлдсэн.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Харин баян та нар гаслантай яа! Учир нь та нар тайтгарлаа хүлээн авсан.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Цатгалан та нар гаслантай яа. Учир нь та нар өлсөх болно. Одоо инээж байгаа та нар гаслантай яа! Учир нь та нар гашуудаж бас уйлах болно.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Бүх хүн та нарыг сайнаар ярих үед та нар гаслантай яа! Учир нь тэдний эцэг өвгөд хуурамч эш үзүүлэгч нарт яг үүнчлэн үйлдсэн.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Харин би сонсож буй та нарт хэлье. Дайснуудаа хайрла. Та нарыг үзэн яддаг хүмүүст сайныг үйлд.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Та нарыг хараадаг хүмүүсийг ерөө. Мөн та нарыг гүтгэдэг хүмүүсийн төлөө гуй.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Хацар дээр чинь чамайг алгадах хүнд бас нөгөөгөө тавьж өг. Мөн нөмрөгийг чинь авч байгаа хүнд бас цамцыг чинь авахыг бүү хоригло.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Мөн чамаас гуйж буй хүн бүрт өг. Түүнчлэн юмыг чинь авч буй хүнээс эргүүлж бүү нэх.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Тэгээд өөрсдөд чинь үйлдээсэй гэж та нар хүмүүсээс хүсдэг шигээ тэдэнд ч бас түүнчлэн үйлд.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Учир нь та нар өөрсдийгөө хайрладаг хүмүүсийг л хайрлавал та нарт ямар талархал байх билээ? Яагаад гэвэл гэмтнүүд ч бас өөрсдийгөө хайрладаг хүмүүсийг хайрладаг.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Мөн та нар өөрсдөд чинь сайныг үйлддэг хүмүүст л сайныг үйлдвэл та нарт ямар талархал байх билээ? Учир нь гэмтнүүд ч бас мөн адил үйлддэг.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Мөн та нар буцааж авна гэж найддаг хүмүүстээ зээлдүүлбэл та нарт ямар талархал байх билээ? Учир нь гэмтнүүд ч бас гэмтнүүддээ буцааж авах хэрээрээ зээлдүүлдэг.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Харин дайснуудаа хайрла. Тэгээд сайныг үйлд. Юу ч горьдохгүй зээлдүүл. Тэгвэл чиний шагнал агуу байх болно. Тэгээд та нар Хамгийн Дээд Нэгэний хүүхдүүд байх болно. Учир нь тэрбээр үл талархагч нэгэнд болон хорон мууд ч элэгсэг байдаг.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Тийм учраас та нарын Эцэг өршөөнгүй байдаг шиг та нар ч бас өршөөнгүй бай.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Бүү шүү. Тэгвэл та нар шүүгдэхгүй. Бүү ялла. Тэгвэл та нар яллагдахгүй. Уучил. Тэгвэл та нар уучлагдана.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Өг. Тэгвэл та нарт өгөгдөнө. Хүмүүс та нарын тэвэрт сайн хэмжээтэй, шахсан, чигжсэн, хальсан байдлаар өгнө. Учир нь та нарын хэмжсэн тэр хэмжүүрээр эргээд та нарт хэмжигдэнэ.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Тэгээд тэрбээр тэдэнд нэгэн зүйрлэл ярьж, Сохор нь сохроо замчилж чадах уу? Хоёул нүхэнд унах биш үү?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Шавь нь багшаасаа дээгүүр байдаггүй. Харин төгс бэлтгэгдсэн хүн бүр багш шигээ болно.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Харин чи ах дүүгийнхээ нүдэн дэх үртсийг хардаг атлаа яагаад өөрийнхөө нүдэн дэх дүнзийг ажигладаггүй юм бэ?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Эс бөгөөс чи өөрийнхөө нүдэн дэх дүнзийг харахгүй байхдаа ах дүүдээ, Ах дүү минь, нүдэнд чинь байгаа үртсийг би аваад өгье гэж яаж хэлж чадах вэ? Хоёр нүүртэн чи, эхлээд өөрийнхөө нүднээс дүнзийг авч хая. Тэгвэл чи дараа нь ах дүүгийнхээ нүдэн дэх үртсийг авч хаяхаар тод харах болно.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Учир нь сайн мод ялзарсан жимс гаргадаггүй бас ялзарсан мод сайн жимс гаргадаггүй.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Яагаад гэвэл мод бүр жимсээрээ танигддаг. Учир нь хүн өргөстэй бутнуудаас инжир хураадаггүй. Бас үхэр бөөрөлзгөний бутнаас усан үзэм хураадаггүй.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Сайн хүн зүрх сэтгэлийнхээ сайн эрдэнээс сайныг гаргадаг. Харин муу хүн зүрх сэтгэлийнхээ муу эрдэнээс мууг гаргадаг. Учир нь зүрх сэтгэлийн бялхсан байдлаас ам нь ярьдаг.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 Харин та нар яагаад намайг Эзэн, Эзэн гэж дууддаг атлаа миний хэлснийг үйлддэггүй юм бэ?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Над дээр ирж, миний үгсийг сонсоод, тэдгээрийг үйлддэг хэн ч бай түүнийг хэнтэй адил болохыг би та нарт харуулъя.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Тэр хүн бол гүнзгий ухаад, нэгэн хадан дээр суурийг нь тавьж, байшин барьсан хүнтэй адил. Тэгээд үер болоход урсгал нь тэр байшинг хүчтэй цохиод, үүнийг ганхуулж чадаагүй. Яагаад гэвэл энэ нь хадан дээр суурилагдсан.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Харин сонссон атлаа үйлддэггүй хүн бол газар дээр суурьгүйгээр байшин барьсан хүнтэй адил. Тэгээд мөнөөх урсгал үүнийг хүчтэй цохиход тэр даруй нуржээ. Тэгээд тэр байшингийн сүйрэл маш их болов гэлээ.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.