Lucas 12

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Тэр хооронд тоймгүй олон хүн цугларсан учраас тэд нэг нэгэн дээрээ гишгэлж байв. Тэрбээр түрүүлээд шавь нартаа ярьж эхлэн, Та нар хоёр нүүртэн болох Фарисачуудын исгэдэг хөрөнгөнөөс болгоомжил.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Учир нь илчлэгдэхээргүй халхлагдсан мөн мэдэгдэхээргүй нууцлагдсан юу ч байхгүй.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Тийм учраас харанхуйд та нарын ярьсан юу ч бай гэрэлд сонсгогдоно. Мөн нууц өрөөнд чихэнд хэлсэн зүйл чинь дээврүүд дээр тунхаглагдана.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Харин андууд минь, би та нарт хэлье. Биеийг хөнөөгөөд, дараа нь илүүг хийж чадах зүйлгүй тэднээс бүү ай.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Харин хэнээс айх ёстойг чинь би та нарт харуулъя. Хөнөөчихөөд там руу хаях эрх мэдэлтэй түүнээс ай. Тийм ээ, би та нарт хэлье. Түүнээс ай.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Таван болжмор хоёр ассаарионоор зарагддаггүй гэж үү? Гэтэл тэдний нэг нь ч Шүтээний өмнө мартагддаггүй.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Харин та нарын толгойн үс ч хүртэл бүгд тоологдсон. Тиймээс бүү ай. Та нар олон болжмороос илүү үнэ цэнэтэй.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Мөн би та нарт хэлье. Намайг хүмүүсийн өмнө хүлээн зөвшөөрөх хэн ч бай түүнийг, хүмүүний Хүү Шүтээний элч нарын өмнө бас хүлээн зөвшөөрнө.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Харин намайг хүмүүсийн өмнө үгүйсгэдэг нь Шүтээний элч нарын өмнө үгүйсгэгдэнэ.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Мөн хүмүүний Хүүгийн эсрэг үг хэлэх хэн ч бай түүний хувьд энэ нь уучлагдана. Харин Ариун Сүнсний эсрэг шүтээнийг доромжлохуй хэлдэг хүнд энэ нь уучлагдахгүй.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Түүнчлэн тэд та нарыг синагогиуд руу, захирагчид руу бас эрх мэдэлтнүүд рүү аваачих үед та нар юуг, яаж хариулах эсвэл юу хэлэх талаараа бүү бодолд авт.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Учир нь юу хэлэх ёстойг чинь яг тэр цагт Ариун Сүнс та нарт заана гэв.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Тэгэхэд хурсан олны нэг нь түүнд, Багш аа, миний ахад өв хөрөнгийг надтай хуваа гэж хэлээч гэв.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Тэгтэл тэр түүнд, Хүн гуай, хэн намайг та нарын дээрх шүүгч эсвэл хуваагч болгосон юм бэ? гэлээ.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Улмаар тэр тэдэнд, Мөн шуналаас сэрэмжил бас болгоомжил. Учир нь хүмүүний амьдрал эзэмшдэг зүйлсийнх нь бялхсан байдлаас бүрэлддэггүй гэв.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Тэгээд тэрбээр зүйрлэлээр ярьж тэдэнд, Нэгэн баян хүний газар нь арвин ихийг гаргажээ.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Тиймээс тэр дотроо, Жимснүүдээ хураах газар байхгүй тул би яах билээ? гэж бодов.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Улмаар тэр, Би ийм зүйл хийе. Би амбааруудаа нураагаад, илүү томыг барина. Тэгээд тэнд бүх үр жимсээ бас бараагаа хураана.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Тэгэхэд би сэтгэлдээ, Сэтгэл минь, чи олон жилийн турш их бараа хураалаа. Амар, ид, уу, баяс гэж хэлнэ гэв.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Харин Шүтээн түүнд, Мунхаг аа, энэ шөнө сэтгэл чинь чамаас нэхэгдэнэ. Тэгэхэд чиний бэлдсэн тэр зүйлс хэнийх болох вэ? гэлээ.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Тиймээс өөртөө эрдэнэсийг хураадаг нь Шүтээний өмнө баян биш юм гэжээ.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Тэгээд тэрбээр шавь нартаа, Тийм учраас би та нарт хэлье. Амийнхаа төлөө юу идэх билээ эсвэл биеийнхээ төлөө юу өмсөх билээ гэж бодолд бүү авт.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Амь нь хоолноос мөн бие нь хувцаснаас илүү юм.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Хэрээнүүдийн тухай эргэцүүл. Учир нь тэд тарьдаггүй бас хураадаггүй. Тэдэнд агуулах ч бас амбаар ч байхгүй. Тэгээд тэднийг Шүтээн хооллодог. Та нар шувуудаас хэчнээн илүү дээр байх билээ?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Харин та нарын хэн нь бодолд автсанаараа өөрийн чацыг нэг тохой нэмж чадах вэ?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Тиймээс та нар өчүүхнийг нь хийж чадахгүй юм бол бусад зүйлийн төлөө юунд бодолд автана вэ?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Сараана цэцэгс хэрхэн ургадгийг эргэцүүл. Тэд хөдөлмөрлөдөггүй бас ээрдэггүй. Гэвч Соломоон бүх сүр жавхаандаа эдгээрийн нэгтэй нь ч адил хувцаслаж байгаагүй гэдгийг би та нарт хэлье.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Өнөөдөр талд байгаа ч маргааш зууханд хаягдах өвсийг Шүтээн ингэж хувцасладаг юм бол та нарыг хэр илүү хувцаслах вэ, өчүүхэн итгэлтнүүд ээ?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Тиймээс та нар юу идэх билээ, юу уух билээ гэж бүү эрэлхийл. Бас бүү эргэлзсэн санаатай бай.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Учир нь энэ бүх зүйлийн араас дэлхийн үндэстнүүд хөөцөлддөг. Харин энэ зүйлс та нарт хэрэгтэйг та нарын Эцэг мэддэг.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Харин Шүтээний хаанчлалыг эрж хай. Тэгээд энэ бүх зүйл та нарт нэмэгдэнэ.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Өчүүхэн сүрэг ээ, бүү ай. Учир нь хаанчлалыг та нарт өгөх нь Эцэгийн чинь таалал юм.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Өөрсдөдөө байгааг зараад, өглөгүүд өг. Үжирдэггүй уутнуудыг өөрсдөдөө хий. Тэнгэрүүд дэх энэхүү эрдэнэ нь барагддаггүй, тэнд нэг ч хулгайч ойртдоггүй мөн цагаан эрвээхэй ч сүйтгэдэггүй.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Учир нь та нарын эрдэнэ хаана байна тэнд та нарын зүрх сэтгэл бас байх болно.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Та нарын ташаа бүслэгдсэн бас дэнгүүд чинь асаалттай байг.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Мөн та нар бол, эзнээ хуримнаас хэзээ эргэж ирэхийг нь улмаар тэрбээр ирээд, тогшиход нь түүнд даруй нээхээр хүлээж буй хүмүүстэй адил юм.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Эзэн нь ирээд, сонор сэргэг байгааг нь олж харах тэр боолууд нь жаргалтай. Тэрбээр бүсээ бүсэлж, тэднийг хооллохоор хажуулуулаад улмаар дэргэд нь очиж, тэдэнд үйлчилнэ гэдгийг үнэхээр би та нарт хэлье.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Тэгээд тэрбээр хоёр дахь манаанд ирээд эсвэл гурав дахь манаанд ирээд, үүнчлэн байхыг нь олж харвал тэрхүү боолууд жаргалтай аж.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Бас үүнийг мэдэгтүн. Учир нь гэрийн сайн эзэн аль цагт хулгайч ирэхийг мэдэж байсан бол сонор сэргэг байж, гэрээ ухуулахыг зөвшөөрөхгүй байх байсан.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Тиймээс та нар ч бас бэлэн бай. Учир нь та нарын бодоогүй цагт хүмүүний Хүү ирдэг гэв.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Тэгтэл Пээтрос түүнд, Эзэн, та энэ зүйрлэлийг бидэнд хэлж байна уу эсвэл бүр бүгдэд нь үү? гэлээ.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Тэгэхэд нь Эзэн, Тэгвэл эзэн нь гэрийнхэндээ цагт нь хоолны хувийг өгөхөөр тэдний дээр томилох итгэмжит, ухаалаг даамал нь хэн бэ?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Эзэн нь ирээд, ийнхүү үйлдэж буйг нь олж харахад тэр боол жаргалтай.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Үнэхээр би та нарт хэлье. Учир нь тэр түүнийг байгаа бүхнийхээ дээр томилно.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Харин тэр боол зүрх сэтгэлдээ, Эзэн минь ирэлтээ хойшлуулдаг гэж хэлбэл эрэгтэй боолууд болон шивэгчдээ алгадаж мөн идэж, ууж бас согтуурч эхэлнэ.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Тэр боолын эзэн хүлээгээгүй өдөр мөн мэдээгүй цагт нь ирээд, түүнийг голоор нь хуваана. Тэгээд түүнд үл итгэгчидтэй хамт хувийг нь онооно.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Мөн эзнийхээ хүслийг мэдсэн ч бэлдээгүй бас хүслийнх нь дагуу үйлдээгүй тэр боол олон ташуурдуулна.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Харин мэдээгүй бас зодуур хүртэх зүйлсийг үйлдсэн нь цөөхөн ташуурдуулна. Учир нь хэнд их өгөгдөнө түүнээс их нэхэгдэнэ. Мөн хэнд ихийг даалгасан байна түүнээс илүүг шаардана.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Би газар дээр гал илгээхээр ирсэн. Гэтэл энэ нь аль хэдийн ноцоогдсон байвал би юу хүсэх билээ?
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Харин баптизм хийлгэх нэг баптизм надад бий. Тэгээд энэ нь биелэгдэх хүртэл би хэчнээн дарамттай байна вэ!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Газар дээр амар тайвныг өгөхөөр намайг ирсэн гэж та нар бодож байна уу? Би та нарт хэлье. Үгүй ээ, харин оронд нь хуваагдлыг.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Учир нь үүнээс хойш нэг гэр дэх таван хүн хуваагдаж, гурав нь хоёрын эсрэг мөн хоёр нь гурвын эсрэг болно.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Эцэг нь хүүгийнхээ эсрэг мөн хүү нь эцгийнхээ эсрэг, эх нь охиныхоо эсрэг бас охин нь эхийнхээ эсрэг, хадам эх нь бэрийнхээ эсрэг мөн бэр нь хадам эхийнхээ эсрэг хуваагдана гэлээ.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Мөн тэрбээр бас хүмүүст, Үүл баруунаас гарахыг та нар хараад шууд, Аадар ирж байна гэдэг. Тэгээд үүнчлэн болдог.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Мөн өмний салхи үлээхэд та нар, Халуун болох нь гэдэг. Тэгээд тийм болдог.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Хоёр нүүртнүүд ээ, та нар тэнгэр болон газрын төрхийг шинжиж чаддаг атлаа яахаараа энэ цагийг шинждэггүй юм бэ?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Бас та нар бүр өөрсдийнхөө юу нь зөв болохыг яагаад шүүдэггүй юм бэ?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Мөн чи заргалдагчийнхаа хамт захирагч руу явах замдаа түүнээс ангижрахын тулд зүтгэл гарга. Эс бөгөөс тэр чамайг шүүгч рүү чирч аваачна. Улмаар тэр шүүгч чамайг түшмэлд тушааж, тэр түшмэл чамайг шоронд хаяна.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Би чамд хэлье. Чи бүр сүүлчийн лептооныг нь төлөх хүртлээ тэндээс гарахгүй гэв.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.