Lucas 12

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тэр хооронд тоймгүй олон хүн цугларсан учраас тэд нэг нэгэн дээрээ гишгэлж байв. Тэрбээр түрүүлээд шавь нартаа ярьж эхлэн, Та нар хоёр нүүртэн болох Фарисачуудын исгэдэг хөрөнгөнөөс болгоомжил.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Учир нь илчлэгдэхээргүй халхлагдсан мөн мэдэгдэхээргүй нууцлагдсан юу ч байхгүй.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Тийм учраас харанхуйд та нарын ярьсан юу ч бай гэрэлд сонсгогдоно. Мөн нууц өрөөнд чихэнд хэлсэн зүйл чинь дээврүүд дээр тунхаглагдана.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Харин андууд минь, би та нарт хэлье. Биеийг хөнөөгөөд, дараа нь илүүг хийж чадах зүйлгүй тэднээс бүү ай.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Харин хэнээс айх ёстойг чинь би та нарт харуулъя. Хөнөөчихөөд там руу хаях эрх мэдэлтэй түүнээс ай. Тийм ээ, би та нарт хэлье. Түүнээс ай.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Таван болжмор хоёр ассаарионоор зарагддаггүй гэж үү? Гэтэл тэдний нэг нь ч Шүтээний өмнө мартагддаггүй.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Харин та нарын толгойн үс ч хүртэл бүгд тоологдсон. Тиймээс бүү ай. Та нар олон болжмороос илүү үнэ цэнэтэй.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Мөн би та нарт хэлье. Намайг хүмүүсийн өмнө хүлээн зөвшөөрөх хэн ч бай түүнийг, хүмүүний Хүү Шүтээний элч нарын өмнө бас хүлээн зөвшөөрнө.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Харин намайг хүмүүсийн өмнө үгүйсгэдэг нь Шүтээний элч нарын өмнө үгүйсгэгдэнэ.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Мөн хүмүүний Хүүгийн эсрэг үг хэлэх хэн ч бай түүний хувьд энэ нь уучлагдана. Харин Ариун Сүнсний эсрэг шүтээнийг доромжлохуй хэлдэг хүнд энэ нь уучлагдахгүй.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Түүнчлэн тэд та нарыг синагогиуд руу, захирагчид руу бас эрх мэдэлтнүүд рүү аваачих үед та нар юуг, яаж хариулах эсвэл юу хэлэх талаараа бүү бодолд авт.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Учир нь юу хэлэх ёстойг чинь яг тэр цагт Ариун Сүнс та нарт заана гэв.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Тэгэхэд хурсан олны нэг нь түүнд, Багш аа, миний ахад өв хөрөнгийг надтай хуваа гэж хэлээч гэв.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Тэгтэл тэр түүнд, Хүн гуай, хэн намайг та нарын дээрх шүүгч эсвэл хуваагч болгосон юм бэ? гэлээ.
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Улмаар тэр тэдэнд, Мөн шуналаас сэрэмжил бас болгоомжил. Учир нь хүмүүний амьдрал эзэмшдэг зүйлсийнх нь бялхсан байдлаас бүрэлддэггүй гэв.
15 Então lhes recomendou:
16 Тэгээд тэрбээр зүйрлэлээр ярьж тэдэнд, Нэгэн баян хүний газар нь арвин ихийг гаргажээ.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Тиймээс тэр дотроо, Жимснүүдээ хураах газар байхгүй тул би яах билээ? гэж бодов.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Улмаар тэр, Би ийм зүйл хийе. Би амбааруудаа нураагаад, илүү томыг барина. Тэгээд тэнд бүх үр жимсээ бас бараагаа хураана.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Тэгэхэд би сэтгэлдээ, Сэтгэл минь, чи олон жилийн турш их бараа хураалаа. Амар, ид, уу, баяс гэж хэлнэ гэв.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Харин Шүтээн түүнд, Мунхаг аа, энэ шөнө сэтгэл чинь чамаас нэхэгдэнэ. Тэгэхэд чиний бэлдсэн тэр зүйлс хэнийх болох вэ? гэлээ.
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Тиймээс өөртөө эрдэнэсийг хураадаг нь Шүтээний өмнө баян биш юм гэжээ.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Тэгээд тэрбээр шавь нартаа, Тийм учраас би та нарт хэлье. Амийнхаа төлөө юу идэх билээ эсвэл биеийнхээ төлөө юу өмсөх билээ гэж бодолд бүү авт.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Амь нь хоолноос мөн бие нь хувцаснаас илүү юм.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Хэрээнүүдийн тухай эргэцүүл. Учир нь тэд тарьдаггүй бас хураадаггүй. Тэдэнд агуулах ч бас амбаар ч байхгүй. Тэгээд тэднийг Шүтээн хооллодог. Та нар шувуудаас хэчнээн илүү дээр байх билээ?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Харин та нарын хэн нь бодолд автсанаараа өөрийн чацыг нэг тохой нэмж чадах вэ?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Тиймээс та нар өчүүхнийг нь хийж чадахгүй юм бол бусад зүйлийн төлөө юунд бодолд автана вэ?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Сараана цэцэгс хэрхэн ургадгийг эргэцүүл. Тэд хөдөлмөрлөдөггүй бас ээрдэггүй. Гэвч Соломоон бүх сүр жавхаандаа эдгээрийн нэгтэй нь ч адил хувцаслаж байгаагүй гэдгийг би та нарт хэлье.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Өнөөдөр талд байгаа ч маргааш зууханд хаягдах өвсийг Шүтээн ингэж хувцасладаг юм бол та нарыг хэр илүү хувцаслах вэ, өчүүхэн итгэлтнүүд ээ?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Тиймээс та нар юу идэх билээ, юу уух билээ гэж бүү эрэлхийл. Бас бүү эргэлзсэн санаатай бай.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Учир нь энэ бүх зүйлийн араас дэлхийн үндэстнүүд хөөцөлддөг. Харин энэ зүйлс та нарт хэрэгтэйг та нарын Эцэг мэддэг.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Харин Шүтээний хаанчлалыг эрж хай. Тэгээд энэ бүх зүйл та нарт нэмэгдэнэ.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Өчүүхэн сүрэг ээ, бүү ай. Учир нь хаанчлалыг та нарт өгөх нь Эцэгийн чинь таалал юм.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Өөрсдөдөө байгааг зараад, өглөгүүд өг. Үжирдэггүй уутнуудыг өөрсдөдөө хий. Тэнгэрүүд дэх энэхүү эрдэнэ нь барагддаггүй, тэнд нэг ч хулгайч ойртдоггүй мөн цагаан эрвээхэй ч сүйтгэдэггүй.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Учир нь та нарын эрдэнэ хаана байна тэнд та нарын зүрх сэтгэл бас байх болно.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Та нарын ташаа бүслэгдсэн бас дэнгүүд чинь асаалттай байг.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Мөн та нар бол, эзнээ хуримнаас хэзээ эргэж ирэхийг нь улмаар тэрбээр ирээд, тогшиход нь түүнд даруй нээхээр хүлээж буй хүмүүстэй адил юм.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Эзэн нь ирээд, сонор сэргэг байгааг нь олж харах тэр боолууд нь жаргалтай. Тэрбээр бүсээ бүсэлж, тэднийг хооллохоор хажуулуулаад улмаар дэргэд нь очиж, тэдэнд үйлчилнэ гэдгийг үнэхээр би та нарт хэлье.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Тэгээд тэрбээр хоёр дахь манаанд ирээд эсвэл гурав дахь манаанд ирээд, үүнчлэн байхыг нь олж харвал тэрхүү боолууд жаргалтай аж.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Бас үүнийг мэдэгтүн. Учир нь гэрийн сайн эзэн аль цагт хулгайч ирэхийг мэдэж байсан бол сонор сэргэг байж, гэрээ ухуулахыг зөвшөөрөхгүй байх байсан.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Тиймээс та нар ч бас бэлэн бай. Учир нь та нарын бодоогүй цагт хүмүүний Хүү ирдэг гэв.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Тэгтэл Пээтрос түүнд, Эзэн, та энэ зүйрлэлийг бидэнд хэлж байна уу эсвэл бүр бүгдэд нь үү? гэлээ.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Тэгэхэд нь Эзэн, Тэгвэл эзэн нь гэрийнхэндээ цагт нь хоолны хувийг өгөхөөр тэдний дээр томилох итгэмжит, ухаалаг даамал нь хэн бэ?
42 O Senhor respondeu:
43 Эзэн нь ирээд, ийнхүү үйлдэж буйг нь олж харахад тэр боол жаргалтай.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Үнэхээр би та нарт хэлье. Учир нь тэр түүнийг байгаа бүхнийхээ дээр томилно.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Харин тэр боол зүрх сэтгэлдээ, Эзэн минь ирэлтээ хойшлуулдаг гэж хэлбэл эрэгтэй боолууд болон шивэгчдээ алгадаж мөн идэж, ууж бас согтуурч эхэлнэ.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Тэр боолын эзэн хүлээгээгүй өдөр мөн мэдээгүй цагт нь ирээд, түүнийг голоор нь хуваана. Тэгээд түүнд үл итгэгчидтэй хамт хувийг нь онооно.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Мөн эзнийхээ хүслийг мэдсэн ч бэлдээгүй бас хүслийнх нь дагуу үйлдээгүй тэр боол олон ташуурдуулна.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Харин мэдээгүй бас зодуур хүртэх зүйлсийг үйлдсэн нь цөөхөн ташуурдуулна. Учир нь хэнд их өгөгдөнө түүнээс их нэхэгдэнэ. Мөн хэнд ихийг даалгасан байна түүнээс илүүг шаардана.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Би газар дээр гал илгээхээр ирсэн. Гэтэл энэ нь аль хэдийн ноцоогдсон байвал би юу хүсэх билээ?
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Харин баптизм хийлгэх нэг баптизм надад бий. Тэгээд энэ нь биелэгдэх хүртэл би хэчнээн дарамттай байна вэ!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Газар дээр амар тайвныг өгөхөөр намайг ирсэн гэж та нар бодож байна уу? Би та нарт хэлье. Үгүй ээ, харин оронд нь хуваагдлыг.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Учир нь үүнээс хойш нэг гэр дэх таван хүн хуваагдаж, гурав нь хоёрын эсрэг мөн хоёр нь гурвын эсрэг болно.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Эцэг нь хүүгийнхээ эсрэг мөн хүү нь эцгийнхээ эсрэг, эх нь охиныхоо эсрэг бас охин нь эхийнхээ эсрэг, хадам эх нь бэрийнхээ эсрэг мөн бэр нь хадам эхийнхээ эсрэг хуваагдана гэлээ.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Мөн тэрбээр бас хүмүүст, Үүл баруунаас гарахыг та нар хараад шууд, Аадар ирж байна гэдэг. Тэгээд үүнчлэн болдог.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Мөн өмний салхи үлээхэд та нар, Халуун болох нь гэдэг. Тэгээд тийм болдог.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Хоёр нүүртнүүд ээ, та нар тэнгэр болон газрын төрхийг шинжиж чаддаг атлаа яахаараа энэ цагийг шинждэггүй юм бэ?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Бас та нар бүр өөрсдийнхөө юу нь зөв болохыг яагаад шүүдэггүй юм бэ?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Мөн чи заргалдагчийнхаа хамт захирагч руу явах замдаа түүнээс ангижрахын тулд зүтгэл гарга. Эс бөгөөс тэр чамайг шүүгч рүү чирч аваачна. Улмаар тэр шүүгч чамайг түшмэлд тушааж, тэр түшмэл чамайг шоронд хаяна.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Би чамд хэлье. Чи бүр сүүлчийн лептооныг нь төлөх хүртлээ тэндээс гарахгүй гэв.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.