Lucas 11
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ACF
1 Тэгээд ийм явдал болжээ. Нэгэн газар тэрбээр гуйлт хийж байгаад дуусахад шавь нарынх нь нэг түүнд, Эзэн, Иоаннис гуйлт хийхийг шавь нартаа заасан шиг бидэнд ч бас заагаач гэв.
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Тэгэхэд тэр тэдэнд, Та нар гуйлт хийхдээ, Тэнгэрт буй бидний Эцэг минь, таны нэр Ариун байг. Таны хаанчлал ирэг. Таны хүсэл тэнгэрт биелэгдэг шиг газар дээр ч бас биелэгдэг.
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
3 Бидний өдөр бүрийн талхыг өдөр өдөрт нь бидэнд өгөөч.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Мөн бидний гэмүүдийг бидэнд уучлаач. Учир нь бид ч бас өөрсдөдөө өртэй хүн бүрийг уучилдаг. Бас биднийг уруу татлага руу бүү хөтлөөч. Харин биднийг ёрын муугаас авраач гэж хэл гэлээ.
4 E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve, e não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Улмаар тэр тэдэнд, Та нараас хэн нь найзтай байгаад, түүн рүү шөнө дунд очиж улмаар түүнд, Найз аа, надад гурван талх зээлдүүлээч.
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Учир нь миний нэг найз аянаасаа над дээр ирлээ. Тэгтэл надад түүний өмнө тавих юу ч байдаггүй гэх вэ?
6 Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
7 Тэгэхэд нь тэр, Надад бүү төвөг уд. Хаалга одоо хаалттай байна. Мөн хүүхдүүд минь надтай хамт орондоо байна. Би босож, чамд өгч чадахгүй нь гэж дотроос хариулна.
7 Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para tos dar;
8 Би та нарт хэлье. Хэдийгээр тэр найз нь боловч босож, түүнд өгөхгүй. Харин түүний цөхрөлтгүйгээс болоод босож, түүнд хэрэгтэй бүхнийг нь өгнө.
8 Digo-vos que, ainda que não se levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Мөн би та нарт хэлье. Гуй. Тэгээд энэ нь та нарт өгөгдөнө. Эрж хай. Тэгээд та нар олно. Тогш. Тэгээд энэ нь та нарт нээгдэнэ.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Учир нь гуйдаг хүн бүр хүлээн авдаг. Мөн эрж хайдаг хүн олдог. Мөн тогшдог хүнд энэ нь нээгдэнэ.
10 Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11 Хэрэв эцэг та нарын нэгнээс хүү нь талх гуйвал тэр түүнд чулуу өгөх үү? Эсвэл загас гуйвал загасны оронд түүнд могой өгөх үү?
11 E qual o pai de entre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Эсвэл бас өндөг гуйвал түүнд хилэнцэт хорхой өгөх үү?
12 Ou, também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Тэгээд ёрын муу байдаг та нар хүүхдүүддээ сайн бэлгүүд өгөхөө мэддэг бол тэнгэр дэх та нарын Эцэг өөрөөс нь гуйдаг хүмүүст Ариун Сүнсийг хэр зэрэг илүүтэй өгөх вэ? гэлээ.
13 Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Улмаар тэрбээр чөтгөрийг хөөн зайлуулсан бөгөөд тэр нь хэлгүй байжээ. Тэгээд ийм явдал болов. Чөтгөр зайлуулагдахад хэлгүй хүн ярилаа. Тэгэхэд нь хүмүүс гайхжээ.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Гэтэл тэдний зарим нь, Тэрбээр чөтгөрүүдийг чөтгөрүүдийн удирдагч Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг гэв.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Мөн бусад нь түүнийг сорьж, түүнээс тэнгэрийн шинж тэмдэг эрэлхийлжээ.
16 E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Харин тэр тэдний бодлыг мэдээд тэдэнд, Өөрийнхөө эсрэг хуваагдсан хаанчлал бүр эзгүйрэлд хүрдэг. Мөн гэр бүлийнхээ эсрэг хуваагдсан гэр бүл унадаг.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
18 Гэтэл Сатаан бас өөрийнхөө эсрэг хуваагдсан бол түүний хаанчлал хэрхэн тогтнох билээ? Яагаад гэвэл та нар намайг чөтгөрүүдийг Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг гэж хэлж байна.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Гэхдээ би чөтгөрүүдийг Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг юм бол та нарын хөвгүүд тэднийг хэнээр зайлуулдаг юм бэ? Иймээс тэд та нарын шүүгчид байх болно.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles, pois, serão os vossos juízes.
20 Харин би чөтгөрүүдийг Шүтээний хуруугаар зайлуулж байгаа юм бол Шүтээний хаанчлал та нарын дээр ирчихээд байгаа нь эргэлзээгүй.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
21 Хүчтэй хүн зэвсэглээд, хашаагаа манаж байхад түүний эд агуурс амар тайван дотор байдаг.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
22 Харин түүнээс илүү хүчтэй нэгэн ирж, түүнийг дийлээд, түүний найдвараа тавьж байсан бүх хуягийг булаагаад, олзоо хуваадаг.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Надтай хамт байдаггүй нь миний эсрэг байдаг. Мөн надтай хамт хураадаггүй нь тараадаг.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Бузар сүнс хүнээс гараад, амралт эрэлхийлэн, хуурай газруудаар алхдаг. Тэгээд тэр юу ч олоогүйдээ, Би хаанаас гарсан тэр гэрлүүгээ буцъя гэж хэлдэг.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Улмаар тэр очоод, гэр нь шүүрдэгдсэн бас цэгцлэгдсэнийг олж хардаг.
25 E, chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Тиймээс тэр явж, өөрөөсөө илүү хорон муу долоон өөр сүнсийг авчирч улмаар тэнд орж оршдог. Тэгэхэд мөнөөх хүний сүүлчийн байдал эхнийхээсээ дор болдог гэв.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Тэгтэл ийм явдал болжээ. Түүнийг эдгээр зүйлийг ярьж байх зуур хурсан олноос нэгэн эмэгтэй дуугаа өндөрсгөн түүнд, Таныг тээсэн хэвлий болон таны хөхсөн хөх жаргалтай гэв.
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
28 Гэтэл тэр, Үгүй ээ, харин Шүтээний үгийг сонсож улмаар үүнийг сахидаг нь жаргалтай гэлээ.
28 Mas ele disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Тэгээд хүмүүс улам их цугларахад тэрбээр ярьж эхлэн, Энэ бол ёрын муу үеийнхэн. Тэд шинж тэмдэг эрэлхийлдэг. Гэхдээ тэдэнд эш үзүүлэгч Ионаасын шинж тэмдгээс өөр ямар ч шинж тэмдэг өгөгдөхгүй.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
30 Учир нь Ионаас Нинэвээчүүдэд шинж тэмдэг байсан шиг хүмүүний Хүү ч бас энэ үеийнхэнд үүнчлэн байх болно.
30 Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
31 Өмнөдийн хатан хаан энэ үеийн хүмүүстэй хамт тэрхүү шүүлтэнд босно. Тэгээд тэднийг яллана. Учир нь тэр Соломооны мэргэн ухааныг сонсохоор газрын хязгаараас ирсэн. Гэтэл ажигтун, энд Соломооноос илүү агуу нь байна.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Нинэвээгийн эрчүүд энэ үеийнхэнтэй хамт тэрхүү шүүлтэнд босно. Тэгээд тэднийг яллана. Учир нь тэд Ионаасын номлолд гэмшин эргэсэн. Гэтэл ажигтун, энд Ионаасаас илүү агуу нь байна.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Хэн ч дэн асаагаад, нууц газарт ч, савны доор ч тавьдаггүй. Харин орж ирэгсэд гэрэл хараг гэсэндээ дэнгийн суурин дээр тавьдаг.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Биеийн гэрэл бол нүд юм. Тиймээс нүд чинь тунгалаг байгаа үед бие чинь бас бүхэлдээ гэрлээр дүүрэн байна. Харин нүд чинь муу байгаа үед бие чинь бас харанхуйгаар дүүрэн байна.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Тийм учраас чиний дотор байгаа гэрэл харанхуй биш байхад анхаар.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Тиймээс хэрэв бүх бие чинь ямар ч харанхуй хэсэггүй, гэрлээр дүүрэн бол дэнгийн тод гэрэл чамайг гэрэлтүүлэхтэй адил чи бүхэлдээ гэрлээр дүүрэн байна гэлээ.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te ilumina com o seu resplendor.
37 Тэгээд түүнийг ярьж байхад нэгэн Фариса хүн өөртэй нь хамт хооллохыг түүнээс хичээнгүйлэн гуйв. Тиймээс тэр орж, хажуулан хооллолоо.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Тэгэхэд тэрбээр хоолны өмнө эхлээд угаалга үйлдээгүйд мөнөөх Фариса хүн хараад гайхжээ.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que não se lavara antes de jantar.
39 Гэтэл Эзэн түүнд, Эдүгээ Фарисачууд та нар аяга, тавагныхаа гаднахыг цэвэрлэдэг. Гэвч та нарын дотор тал хомхойрол болон хорон байдлаар дүүрэн байдаг.
39 E o Senhor lhe disse: Agora vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Мунхгууд аа, гаднахыг нь бүтээсэн тэр доторхыг нь ч бас бүтээгээгүй гэж үү?
40 Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Түүнчлэн байгаагаасаа өглөгүүд өг. Мөн ажигтун, бүх зүйл та нарт цэвэр юм.
41 Antes dai esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Гэвч Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар гаа, сүлүү болон бүх төрлийн ургамлын аравны нэгийг өргөдөг атлаа Шүтээний шүүлт ба хайрын дээгүүр өнгөрдөг. Эдгээрийг та нар хийх ёстой бөгөөд бусдыг нь ч хийлгүй бүү орхи.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda a hortaliça, e desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazer estas coisas, e não deixar as outras.
43 Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар синагогиудын гол суудалд мөн зээлүүд дэх мэндчилэлд дуртай.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
44 Хоёр нүүрт бичээчид болон Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар үл харагдах булшнуудтай адил бөгөөд дээгүүр нь яваа хүмүүс эдгээрийг мэддэггүй гэлээ.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem.
45 Тэгтэл хуульчдын нэг нь хариулж түүнд, Багш аа, та ингэж хэлснээрээ биднийг ч бас доромжилж байна гэв.
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Тэгэхэд нь тэр, Хуульчид та нар ч бас гаслантай яа! Учир нь та нар хүмүүст хүнд ачаануудыг үүрүүлдэг хэрнээ өөрсдөө хуруунуудынхаа нэгээр ч тэр ачаануудад хүрдэггүй.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas.
47 Та нар гаслантай яа! Учир нь та нар эш үзүүлэгч нарын булшны хөшөөг барьж босгодог. Гэтэл эцэг өвгөд чинь тэднийг алсан.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Та нар эцэг өвгөдийнхөө үйл хэргүүдийг зөвшөөрдөг гэдгээ лавтай гэрчилдэг. Учир нь тэд үнэхээр тэднийг алсан. Гэтэл та нар тэдний булшны хөшөөг барьж босгодог.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Тийм учраас Шүтээний мэргэн ухаан, Би эш үзүүлэгч нар болон төлөөлөгчдийг тэдэн рүү явуулна. Тэгэхэд хүмүүс тэдний заримыг алж мөн хавчих болно.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Энэ нь дэлхийн сууриас эхлээд урсгагдсан бүх эш үзүүлэгчийн цус энэ үеийнхнээс нэхэгдэхийн тулд юм гэж бас хэлсэн.
50 Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Хээвэлийн цуснаас эхлээд тахилын ширээ болон сүмийн хооронд алагдсан Зехариагийн цус хүртэл, үнэхээр би та нарт хэлье, энэ нь энэ үеийнхнээс нэхэгдэнэ.
51 Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Хуульчид та нар гаслантай яа! Учир нь та нар мэдлэгийн түлхүүрийг авсан. Та нар өөрсдөө ороогүй атлаа орж байгаа хүмүүст ч саад болсон гэлээ.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes os que entravam.
53 Тэгээд тэр эдгээр зүйлийг тэдэнд ярьж байхад бичээчид болон Фарисачууд түүнийг олон зүйлийн талаар яриулахаар өдөж бас ихэд шавдуулж эхлэв.
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Тэд түүнийг буруутгаж болохын тулд амнаас нь ямар нэг зүйл олж авахыг эрмэлзэн, түүнийг анаж байлаа.
54 Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.