Lucas 11
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Тэгээд ийм явдал болжээ. Нэгэн газар тэрбээр гуйлт хийж байгаад дуусахад шавь нарынх нь нэг түүнд, Эзэн, Иоаннис гуйлт хийхийг шавь нартаа заасан шиг бидэнд ч бас заагаач гэв.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Тэгэхэд тэр тэдэнд, Та нар гуйлт хийхдээ, Тэнгэрт буй бидний Эцэг минь, таны нэр Ариун байг. Таны хаанчлал ирэг. Таны хүсэл тэнгэрт биелэгдэг шиг газар дээр ч бас биелэгдэг.
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Бидний өдөр бүрийн талхыг өдөр өдөрт нь бидэнд өгөөч.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Мөн бидний гэмүүдийг бидэнд уучлаач. Учир нь бид ч бас өөрсдөдөө өртэй хүн бүрийг уучилдаг. Бас биднийг уруу татлага руу бүү хөтлөөч. Харин биднийг ёрын муугаас авраач гэж хэл гэлээ.
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Улмаар тэр тэдэнд, Та нараас хэн нь найзтай байгаад, түүн рүү шөнө дунд очиж улмаар түүнд, Найз аа, надад гурван талх зээлдүүлээч.
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Учир нь миний нэг найз аянаасаа над дээр ирлээ. Тэгтэл надад түүний өмнө тавих юу ч байдаггүй гэх вэ?
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Тэгэхэд нь тэр, Надад бүү төвөг уд. Хаалга одоо хаалттай байна. Мөн хүүхдүүд минь надтай хамт орондоо байна. Би босож, чамд өгч чадахгүй нь гэж дотроос хариулна.
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Би та нарт хэлье. Хэдийгээр тэр найз нь боловч босож, түүнд өгөхгүй. Харин түүний цөхрөлтгүйгээс болоод босож, түүнд хэрэгтэй бүхнийг нь өгнө.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Мөн би та нарт хэлье. Гуй. Тэгээд энэ нь та нарт өгөгдөнө. Эрж хай. Тэгээд та нар олно. Тогш. Тэгээд энэ нь та нарт нээгдэнэ.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Учир нь гуйдаг хүн бүр хүлээн авдаг. Мөн эрж хайдаг хүн олдог. Мөн тогшдог хүнд энэ нь нээгдэнэ.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Хэрэв эцэг та нарын нэгнээс хүү нь талх гуйвал тэр түүнд чулуу өгөх үү? Эсвэл загас гуйвал загасны оронд түүнд могой өгөх үү?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Эсвэл бас өндөг гуйвал түүнд хилэнцэт хорхой өгөх үү?
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Тэгээд ёрын муу байдаг та нар хүүхдүүддээ сайн бэлгүүд өгөхөө мэддэг бол тэнгэр дэх та нарын Эцэг өөрөөс нь гуйдаг хүмүүст Ариун Сүнсийг хэр зэрэг илүүтэй өгөх вэ? гэлээ.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Улмаар тэрбээр чөтгөрийг хөөн зайлуулсан бөгөөд тэр нь хэлгүй байжээ. Тэгээд ийм явдал болов. Чөтгөр зайлуулагдахад хэлгүй хүн ярилаа. Тэгэхэд нь хүмүүс гайхжээ.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Гэтэл тэдний зарим нь, Тэрбээр чөтгөрүүдийг чөтгөрүүдийн удирдагч Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг гэв.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Мөн бусад нь түүнийг сорьж, түүнээс тэнгэрийн шинж тэмдэг эрэлхийлжээ.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Харин тэр тэдний бодлыг мэдээд тэдэнд, Өөрийнхөө эсрэг хуваагдсан хаанчлал бүр эзгүйрэлд хүрдэг. Мөн гэр бүлийнхээ эсрэг хуваагдсан гэр бүл унадаг.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Гэтэл Сатаан бас өөрийнхөө эсрэг хуваагдсан бол түүний хаанчлал хэрхэн тогтнох билээ? Яагаад гэвэл та нар намайг чөтгөрүүдийг Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг гэж хэлж байна.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Гэхдээ би чөтгөрүүдийг Вээлзэвүүлээр зайлуулдаг юм бол та нарын хөвгүүд тэднийг хэнээр зайлуулдаг юм бэ? Иймээс тэд та нарын шүүгчид байх болно.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Харин би чөтгөрүүдийг Шүтээний хуруугаар зайлуулж байгаа юм бол Шүтээний хаанчлал та нарын дээр ирчихээд байгаа нь эргэлзээгүй.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 Хүчтэй хүн зэвсэглээд, хашаагаа манаж байхад түүний эд агуурс амар тайван дотор байдаг.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Харин түүнээс илүү хүчтэй нэгэн ирж, түүнийг дийлээд, түүний найдвараа тавьж байсан бүх хуягийг булаагаад, олзоо хуваадаг.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Надтай хамт байдаггүй нь миний эсрэг байдаг. Мөн надтай хамт хураадаггүй нь тараадаг.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Бузар сүнс хүнээс гараад, амралт эрэлхийлэн, хуурай газруудаар алхдаг. Тэгээд тэр юу ч олоогүйдээ, Би хаанаас гарсан тэр гэрлүүгээ буцъя гэж хэлдэг.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Улмаар тэр очоод, гэр нь шүүрдэгдсэн бас цэгцлэгдсэнийг олж хардаг.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Тиймээс тэр явж, өөрөөсөө илүү хорон муу долоон өөр сүнсийг авчирч улмаар тэнд орж оршдог. Тэгэхэд мөнөөх хүний сүүлчийн байдал эхнийхээсээ дор болдог гэв.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Тэгтэл ийм явдал болжээ. Түүнийг эдгээр зүйлийг ярьж байх зуур хурсан олноос нэгэн эмэгтэй дуугаа өндөрсгөн түүнд, Таныг тээсэн хэвлий болон таны хөхсөн хөх жаргалтай гэв.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Гэтэл тэр, Үгүй ээ, харин Шүтээний үгийг сонсож улмаар үүнийг сахидаг нь жаргалтай гэлээ.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Тэгээд хүмүүс улам их цугларахад тэрбээр ярьж эхлэн, Энэ бол ёрын муу үеийнхэн. Тэд шинж тэмдэг эрэлхийлдэг. Гэхдээ тэдэнд эш үзүүлэгч Ионаасын шинж тэмдгээс өөр ямар ч шинж тэмдэг өгөгдөхгүй.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Учир нь Ионаас Нинэвээчүүдэд шинж тэмдэг байсан шиг хүмүүний Хүү ч бас энэ үеийнхэнд үүнчлэн байх болно.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Өмнөдийн хатан хаан энэ үеийн хүмүүстэй хамт тэрхүү шүүлтэнд босно. Тэгээд тэднийг яллана. Учир нь тэр Соломооны мэргэн ухааныг сонсохоор газрын хязгаараас ирсэн. Гэтэл ажигтун, энд Соломооноос илүү агуу нь байна.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Нинэвээгийн эрчүүд энэ үеийнхэнтэй хамт тэрхүү шүүлтэнд босно. Тэгээд тэднийг яллана. Учир нь тэд Ионаасын номлолд гэмшин эргэсэн. Гэтэл ажигтун, энд Ионаасаас илүү агуу нь байна.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 Хэн ч дэн асаагаад, нууц газарт ч, савны доор ч тавьдаггүй. Харин орж ирэгсэд гэрэл хараг гэсэндээ дэнгийн суурин дээр тавьдаг.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Биеийн гэрэл бол нүд юм. Тиймээс нүд чинь тунгалаг байгаа үед бие чинь бас бүхэлдээ гэрлээр дүүрэн байна. Харин нүд чинь муу байгаа үед бие чинь бас харанхуйгаар дүүрэн байна.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Тийм учраас чиний дотор байгаа гэрэл харанхуй биш байхад анхаар.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Тиймээс хэрэв бүх бие чинь ямар ч харанхуй хэсэггүй, гэрлээр дүүрэн бол дэнгийн тод гэрэл чамайг гэрэлтүүлэхтэй адил чи бүхэлдээ гэрлээр дүүрэн байна гэлээ.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Тэгээд түүнийг ярьж байхад нэгэн Фариса хүн өөртэй нь хамт хооллохыг түүнээс хичээнгүйлэн гуйв. Тиймээс тэр орж, хажуулан хооллолоо.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Тэгэхэд тэрбээр хоолны өмнө эхлээд угаалга үйлдээгүйд мөнөөх Фариса хүн хараад гайхжээ.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Гэтэл Эзэн түүнд, Эдүгээ Фарисачууд та нар аяга, тавагныхаа гаднахыг цэвэрлэдэг. Гэвч та нарын дотор тал хомхойрол болон хорон байдлаар дүүрэн байдаг.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Мунхгууд аа, гаднахыг нь бүтээсэн тэр доторхыг нь ч бас бүтээгээгүй гэж үү?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Түүнчлэн байгаагаасаа өглөгүүд өг. Мөн ажигтун, бүх зүйл та нарт цэвэр юм.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Гэвч Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар гаа, сүлүү болон бүх төрлийн ургамлын аравны нэгийг өргөдөг атлаа Шүтээний шүүлт ба хайрын дээгүүр өнгөрдөг. Эдгээрийг та нар хийх ёстой бөгөөд бусдыг нь ч хийлгүй бүү орхи.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар синагогиудын гол суудалд мөн зээлүүд дэх мэндчилэлд дуртай.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 Хоёр нүүрт бичээчид болон Фарисачууд та нар гаслантай яа! Учир нь та нар үл харагдах булшнуудтай адил бөгөөд дээгүүр нь яваа хүмүүс эдгээрийг мэддэггүй гэлээ.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Тэгтэл хуульчдын нэг нь хариулж түүнд, Багш аа, та ингэж хэлснээрээ биднийг ч бас доромжилж байна гэв.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Тэгэхэд нь тэр, Хуульчид та нар ч бас гаслантай яа! Учир нь та нар хүмүүст хүнд ачаануудыг үүрүүлдэг хэрнээ өөрсдөө хуруунуудынхаа нэгээр ч тэр ачаануудад хүрдэггүй.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 Та нар гаслантай яа! Учир нь та нар эш үзүүлэгч нарын булшны хөшөөг барьж босгодог. Гэтэл эцэг өвгөд чинь тэднийг алсан.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Та нар эцэг өвгөдийнхөө үйл хэргүүдийг зөвшөөрдөг гэдгээ лавтай гэрчилдэг. Учир нь тэд үнэхээр тэднийг алсан. Гэтэл та нар тэдний булшны хөшөөг барьж босгодог.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Тийм учраас Шүтээний мэргэн ухаан, Би эш үзүүлэгч нар болон төлөөлөгчдийг тэдэн рүү явуулна. Тэгэхэд хүмүүс тэдний заримыг алж мөн хавчих болно.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Энэ нь дэлхийн сууриас эхлээд урсгагдсан бүх эш үзүүлэгчийн цус энэ үеийнхнээс нэхэгдэхийн тулд юм гэж бас хэлсэн.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Хээвэлийн цуснаас эхлээд тахилын ширээ болон сүмийн хооронд алагдсан Зехариагийн цус хүртэл, үнэхээр би та нарт хэлье, энэ нь энэ үеийнхнээс нэхэгдэнэ.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 Хуульчид та нар гаслантай яа! Учир нь та нар мэдлэгийн түлхүүрийг авсан. Та нар өөрсдөө ороогүй атлаа орж байгаа хүмүүст ч саад болсон гэлээ.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Тэгээд тэр эдгээр зүйлийг тэдэнд ярьж байхад бичээчид болон Фарисачууд түүнийг олон зүйлийн талаар яриулахаар өдөж бас ихэд шавдуулж эхлэв.
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 Тэд түүнийг буруутгаж болохын тулд амнаас нь ямар нэг зүйл олж авахыг эрмэлзэн, түүнийг анаж байлаа.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.