João 6
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC
1 Эдгээр зүйлийн дараа Есүс Галийлийн буюу Тивериасын тэнгисийг гатлан гарав.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Тэгэхэд түүнийг үй олон хүн дагалаа. Яагаад гэвэл тэд өвчтэй хүмүүст хийсэн гайхамшгуудыг нь харсан ажээ.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Тэгээд Есүс уул руу өгсөж улмаар тэнд шавь нарынхаа хамт суув.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Тэгэхэд Жүүдүүдийн баяр, дээгүүр өнгөрөх дөхөж байлаа.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Тэр үед Есүс харцаа өргөхдөө үй олон хүн өөр лүү нь ирж буйг хараад Фийлиппост, Тэдэнд идүүлэхийн тулд бид хаанаас талх худалдан авах вэ? гэв.
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Гэхдээ тэр түүнийг сорихоор үүнийг хэлжээ. Учир нь тэр юу хийхээ мэдэж байлаа.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Фийлиппос түүнд, Тэдний хүн бүр багахныг аваг гэхэд хоёр зуун динаарионы талх ч тэдэнд хангалтгүй гэж хариулав.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Түүний шавь нарын нэг, Сиймон Пээтросын дүү Андреас түүнд,
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 Арвайн таван талх бас хоёр жижиг загастай нэгэн бяцхан хүү энд байна. Харин эдгээр нь ийм олны дунд юу болох билээ? гэлээ.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Тэгэхэд Есүс, Хүмүүсийг суулга гэв. Эдүгээ тэр газарт зүлэг ихтэй байжээ. Ингээд таван мянга орчим тооны эрчүүд суулаа.
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Тэгэхэд Есүс нөгөө талхнуудыг авав. Тэгээд тэр талархал өргөчихөөд, шавь нартаа харин шавь нар нь сууж байсан хүмүүст тараалаа. Мөн загаснуудыг хүссэн хэрээр нь үүнчлэн тараав.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Улмаар хүмүүсийг цадахад тэрбээр шавь нартаа, Юу ч хаягдахгүйн тулд үлдсэн хэсгүүдийг цуглуул гэлээ.
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Тиймээс тэд хамтдаа цуглуулсан бөгөөд идсэн хүмүүст үлдсэн арвайн таван талхны хэсгүүдээр арван хоёр сагсыг дүүргэв.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Дараа нь нөгөө хүмүүс Есүсийн хийсэн гайхамшгийг хараад, Энэ бол дэлхийд ирэх ёстой тэр эш үзүүлэгч үнэхээр мөн байна гэлцлээ.
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Тэд ирээд, өөрийг нь хаан болгохын тулд түүнийг хүчээр аваачна гэдгийг Есүс тийнхүү мэдэхдээ уул руу дахин ганцаараа явлаа.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Тэгээд үдэш болоход шавь нар нь тэнгис рүү уруудав.
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Улмаар завинд орж, Капернаум руу тэнгисээр явжээ. Ингээд аль хэдийн харанхуй болсон ч, Есүс тэдэн рүү очоогүй л байлаа.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Тэгтэл хүчтэй салхи үлээснээс болоод тэнгис шуурчээ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Тэгээд тэд хорин тав буюу гуч орчим стаадион сэлүүрдчихээд байхдаа тэнгис дээгүүр алхан, завь руу дөхөж яваа Есүсийг харав. Тэгээд айжээ.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 Гэтэл тэр тэдэнд, Би байна. Бүү ай гэлээ.
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Тэгэхэд тэд түүнийг завинд дуртайяа хүлээн авчээ. Тэгтэл завь тэр даруй зорьж байсан газарт нь ирэв.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Хүмүүс тэнгисийн нөгөө талд зогсож байхдаа шавь нарынх нь орсон тэр нэг завинаас гадна, өөр ямар ч завь тэнд байгаагүйг мөн Есүс шавь нартайгаа хамт завь руу ороогүй харин зөвхөн шавь нар нь явсныг харсан юм. Дараагийн өдөр нь,
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 (Гэхдээ Эзэнийг талархал өргөсний дараа хүмүүсийн талх идэж байсан тэр газрын ойролцоо өөр завинууд Тивериасаас иржээ.)
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Тийнхүү тэнд Есүс ч, шавь нар нь ч байхгүйг хүмүүс мэдэхдээ өөрсдөө ч бас завинд сууж улмаар Есүсийг эрж хайсаар Капернаумд ирэв.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Тэгээд тэд тэнгисийн нөгөө талд түүнийг олоод түүнд, Раввий, та энд хэзээ ирсэн юм бэ? гэлээ.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Есүс хариулж тэдэнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Та нар гайхамшгуудыг харсан учраас биш, харин талхнаас идэж, цадсан учраас намайг эрж хайж байна.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Устдаг хоолны төлөө бус, харин мөнхийн амьдрал руу байдаг, хүмүүний Хүүгийн та нарт өгөх хоолны төлөө хөдөлмөрлө. Учир нь Шүтээн Эцэг тэр хүнийг тамгалсан гэв.
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Тэгэхэд нь тэд түүнд, Бид Шүтээний ажлуудыг хийж болохын тулд юу хийх вэ? гэлээ.
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Есүс хариулж улмаар тэдэнд, Та нар илгээсэн хүнд нь итгэх гэдэг энэ нь Шүтээний ажил юм гэжээ.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Тиймээс тэд, Тэгвэл бид хараад, танд итгэж болохын тулд та ямар шинж тэмдгийг үзүүлж байгаа юм бэ? Та юу хийж байгаа юм бэ?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Тэрбээр тэдэнд идэх талх тэнгэрээс өгсөн гэж бичигдсэний дагуу эцэг өвгөд маань цөлд маанна идэж байсан гэв.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Тэгэхэд нь Есүс тэдэнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Тэнгэрээс буусан тэр талхыг Мошээ та нарт өгөөгүй. Харин миний Эцэг та нарт жинхэнэ талхыг тэнгэрээс өгдөг.
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Учир нь Шүтээний талх бол тэнгэрээс бууж ирдэг тэрбээр бөгөөд дэлхийд амьдрал өгдөг гэлээ.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Дараа нь тэд түүнд, Эзэн, энэ талхыг бидэнд үргэлж өгч байгаач гэв.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Тэгэхэд Есүс тэдэнд, Би бол амьдралын талх. Над руу ирдэг хүн хэзээ ч өлсөхгүй. Мөн надад итгэдэг хүн хэзээ ч цангахгүй.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Гэхдээ та нар ч бас намайг харсан. Тэгээд итгэхгүй байна гэдгийг би хэлье.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Эцэгийн надад өгдөг тэр бүх хүн над руу ирнэ. Мөн над руу ирж буй хүнийг би хэзээ ч гадагш хөөхгүй.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Учир нь би өөрийнхөө хүслийг бус, харин намайг илгээсэн түүний хүслийг үйлдэхээр тэнгэрээс бууж ирсэн.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Тэгээд надад өгсөн тэр бүгдээс би юуг ч алдахгүй харин сүүлчийн өдөрт үүнийг дахин босгох гэдэг энэ нь намайг илгээсэн Эцэгийн хүсэл юм.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Мөн Хүүг хардаг бас түүнд итгэдэг хүн бүр мөнхийн амьдралтай болох улмаар би түүнийг сүүлчийн өдөрт босгох гэдэг энэ нь намайг илгээсэн түүний хүсэл юм гэжээ.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 Тэгэхэд тэрбээр, Би бол тэнгэрээс бууж ирсэн тэрхүү талх гэж хэлсэн учраас Жүүдүүд түүний талаар бувтналдав.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Тэгээд тэд, Энэ Иосээфийн хүү Есүс биш үү? Бид түүний эцэг, эхийг мэднэ. Гэтэл тэр яаж, Би тэнгэрээс бууж ирсэн гэж хэлдэг байна аа? гэлцжээ.
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Тиймээс Есүс хариулж улмаар тэдэнд, Хоорондоо бүү бувтналд.
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Намайг илгээсэн Эцэг түүнийг татахгүй л бол хэн ч над руу ирж чадахгүй. Тэгээд би түүнийг сүүлчийн өдөрт босгоно.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Эш үзүүлэгч нараар, Тэгээд тэд бүгд Шүтээнээр заалгана гэж бичигдсэн байдаг. Тиймээс Эцэгээс сонссон бас заалгасан хүн бүр над руу ирдэг.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Шүтээнээс байдаг түүнээс өөр нэг ч хүн Эцэгийг хараагүй. Тэр л Эцэгийг харсан.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Надад итгэдэг хүн мөнхийн амьдралтай.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Би бол амьдралын талх.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Танай эцэг өвгөд цөлд маанна идэж байсан бөгөөд үхсэн.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Энэ бол тэнгэрээс бууж ирдэг тэрхүү талх. Энэ нь хүн үүнээс идэж улмаар үхэхгүй байхын тулд юм.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Би бол тэнгэрээс бууж ирсэн тэрхүү амьд талх. Хэрэв хэн нэгэн энэ талхнаас идвэл үүрд амьдрах болно. Гэхдээ миний өгөх тэрхүү талх бол миний махбод юм. Үүнийг би дэлхийн амьдралын төлөө өгөх болно гэлээ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Тэгэхэд Жүүдүүд хоорондоо, Энэ хүн махбодоо бидэнд идүүлэхээр яаж өгч чадах юм бэ? гэж маргалдав.
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Тэгэхэд нь Есүс тэдэнд, Үнэхээр, үнэхээр, би та нарт хэлье. Хүмүүний Хүүгийн махбодыг идэж бас түүний цусыг уухгүй л бол та нарын дотор амьдрал байхгүй.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Миний махбодыг иддэг бас миний цусыг уудаг хэн ч бай мөнхийн амьдралтай. Тэгээд би түүнийг сүүлчийн өдөрт босгоно.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 Учир нь миний махбод бол жинхэнэ хоол бас миний цус бол жинхэнэ ундаа.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Миний махбодыг иддэг бас миний цусыг уудаг хүн миний дотор түүнчлэн би түүний дотор оршдог.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Амьд Эцэг намайг илгээсэн бөгөөд би Эцэгээр амьдардаг шиг үүнчлэн намайг иддэг хүн надаар амьдрах болно.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Тэнгэрээс бууж ирсэн тэрхүү талх бол энэ байна. Танай эцэг өвгөд маанна идэж байсан бөгөөд үхсэнтэй адилгүй. Энэ талхнаас иддэг хүн үүрд амьдрах болно гэв.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Тэр эдгээр зүйлийг Капернаумд заан сургаж байхдаа синагоги дотор хэлжээ.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Тэгээд түүний шавь нарын олонх нь үүнийг сонсчихоод, Энэ хатуу үг байна. Хэн үүнийг сонсож чадах билээ? гэлцэв.
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Шавь нар нь үүний талаар бувтналдаж байгааг Есүс дотроо мэдээд тэдэнд, Энэ нь та нарыг бүдрүүлж байна уу?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Хэрэв хүмүүний Хүү өмнө нь байсан газар луугаа дээшээ гарахыг та нар харвал яах вэ?
62 — ausente —
63 Амилуулдаг нь сүнс юм. Махбод ямар ч ашиг олдоггүй. Миний та нарт хэлж байгаа энэхүү үгс бол сүнс бас амьдрал юм.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Харин та нарын дотор итгэдэггүй зарим хүн байна гэлээ. Учир нь итгэхгүй хүмүүс нь хэн гэдгийг мөн өөрөөс нь хэн урвахыг Есүс анхнаасаа мэдэж байв.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 Тэгээд тэр, Тиймээс би та нарт, Миний Эцэгээс түүнд өгөгдөөгүй л бол хэн ч над руу ирж чадахгүй гэж хэлсэн юм гэлээ.
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Үүнээс хойш шавь нараас олон нь буцаж яваад, цаашид түүнтэй хамт алхсангүй.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Дараа нь Есүс мөнөөх арван хоёрт, Та нар ч бас орхиж явахыг хүсэж байна уу? гэв.
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Тэгэхэд Сиймон Пээтрос түүнд, Эзэн, бид хэн рүү явах билээ? Танд мөнхийн амьдралын үгс бий.
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Тэгээд ч та бол мөнөөх Христ, амьд Шүтээний Хүү мөн гэдэгт бид итгэдэг бас баттай мэддэг гэж хариуллаа.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 Есүс тэдэнд, Би та арван хоёрыг сонгосон биш үү? Гэтэл та нарын нэг элээ ажээ гэж хариулав.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 Эдүгээ тэрбээр Сиймоны хүү Иудаас Искариотисийн тухай ярьжээ. Учир нь тэр арван хоёрын нэг байсан ч түүнээс урвах гэж байсан юм.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.