João 3
Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ
1 Тэгэхэд Жүүдүүдийн нэгэн захирагч Никоодимос гэдэг хүн Фарисачуудын нэг байжээ.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Мөнөөх эр Есүс дээр шөнөөр ирж улмаар түүнд, Раввий, Та бол Шүтээнээс ирсэн багш гэдгийг бид мэднэ. Учир нь Шүтээн өөртэй нь хамт биш л бол хэн ч таны бүтээдэг тэр гайхамшгуудыг бүтээж чадахгүй гэв.
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Есүс хариулж түүнд, Үнэхээр, үнэхээр би чамд хэлье. Хүн дахин төрөхгүй л бол Шүтээний хаанчлалыг харж чадахгүй гэлээ.
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Никоодимос түүнд, Хүн хөгшин байхдаа хэрхэн төрүүлэгдэж чадах билээ? Эхийнхээ хэвлий рүү хоёр дахиа ороод, төрж чадна гэж үү? гэв.
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Есүс хариулж, Үнэхээр, үнэхээр би чамд хэлье. Хүн уснаас болон Сүнснээс төрөхгүй л бол Шүтээний хаанчлалд орж чадахгүй.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Махбодоос төрсөн нь махбод. Түүнчлэн Сүнснээс төрсөн нь сүнс байдаг.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Би чамд, Та нар дахин төрөх ёстой гэж хэлсэнд бүү гайх.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Салхи хүссэн зүгтээ үлээдэг. Тэгэхэд чимээг нь чи сонсох боловч хаанаас ирж, хаашаа явж буйг нь хэлж чаддаггүй. Сүнснээс төрсөн хүн бүр яг үүнчлэн байдаг гэлээ.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Никоодимос хариулж улмаар түүнд, Ийм зүйлс хэрхэн болж чадах вэ? гэв.
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Есүс хариулж улмаар түүнд, Чи Израйлийн багш атлаа ийм зүйлсийг мэддэггүй гэж үү?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Үнэхээр, үнэхээр би чамд хэлье. Бид мэддэг зүйлээ ярьдаг бас харсан зүйлээ гэрчилдэг. Тэгэхэд та нар бидний гэрчлэлийг хүлээж авдаггүй.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Би та нарт газрын зүйлсийг ярихад та нар итгэдэггүй юм бол тэнгэрийн зүйлсийг яривал та нар яаж итгэх юм бэ?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Тэгээд тэнгэрт байдаг, тэнгэрээс бууж ирсэн хүмүүний Хүүгээс өөр хэн ч тэнгэр лүү өгсөөгүй.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Мөн Мошээ цөлд тэрхүү могойг өргөсөн шиг хүмүүний Хүү үүнчлэн өргөгдөх ёстой.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Энэ нь түүнд итгэдэг хэн ч бай мөхөхгүй харин мөнх амьдралтай болохын тулд юм.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Учир нь Шүтээн дэлхийг ийн хайрласан. Ингэхдээ цорын ганц төрсөн Хүүгээ өгсөн юм. Энэ нь түүнд итгэдэг хэн боловч мөхөхгүй харин мөнхийн амьдралтай болохын тулд билээ.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Учир нь Шүтээн дэлхийг яллахын тулд биш, харин Хүүгээр нь дамжин дэлхий аврагдаж болохын тулд түүнийг дэлхий рүү илгээсэн юм.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Түүнд итгэгч нь яллагдаагүй. Харин үл итгэгч нь аль хэдийн яллагдсан. Яагаад гэвэл тэрбээр Шүтээний цорын ганц төрсөн Хүүгийн нэрэнд итгээгүй.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Тэгээд буруутгал нь ийм юм. Энэ нь гэрэл дэлхийд ирчихсэн байгаа бөгөөд хүмүүсийн үйл хэрэг ёрын муу байсан учраас тэд гэрлээс илүү харанхуйг хайрласан.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Учир нь ёрын мууг үйлддэг хүн бүр гэрлийг үзэн яддаг бөгөөд үйл хэргээ буруутгуулахгүйн тулд гэрэл рүү ирдэггүй гэдэг зүйл юм.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Харин үнэнийг үйлддэг хүн үйл хэргээ Шүтээний дотор үйлдэгдсэн гэдгийг илэрхий болгохын тулд гэрэл рүү ирдэг гэжээ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Эдгээрийн дараа Есүс болон түүний шавь нар Иудаиа нутагт ирэв. Улмаар тэр тэнд тэдэнтэй хамт байж мөн баптизм хийж байлаа.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Тэгэхэд Иоаннис ч бас Салеимийн ойролцоо Аиноонд баптизм хийж байлаа. Яагаад гэвэл тэнд ус ихтэй байжээ. Улмаар хүмүүс очоод, баптизм хийлгэж байв.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Учир нь Иоаннис хараахан шоронд хаягдаагүй байсан юм.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Гэтэл Иоаннисийн зарим шавь болон Жүүдүүдийн хооронд ариусгалын талаар мэтгэлцээн болов.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Улмаар тэд Иоаннис руу ирээд түүнд, Раввий, Таны гэрчилж байсан, тантай хамт Иорданы цаана байсан нөгөө хүн, ажигтун, тэр баптизм хийж байна. Мөн бүгд түүн рүү очиж байна гэжээ.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Иоаннис хариулж улмаар, Тэнгэрээс өөрт нь өгөгдөөгүй л бол хүн юуг ч хүлээн авч чадахгүй.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Би бол мөнөөх Христ биш, харин түүний өмнө илгээгдсэн нь гэж хэлснийг минь та нар өөрсдөө гэрчилнэ.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Сүйт бүсгүйтэй хүн бол сүйт залуу мөн. Харин сүйт залуугийн найз зогсоод, сүйт залууг сонсохдоо дуу хоолойноос нь болоод маш их баярлан хөөрдөг. Тиймээс миний баяр хөөр ийнхүү дүүрч байна.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Тэр өсөж харин би буурах ёстой.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Дээрээс ирдэг нэгэн нь бүхнээс дээгүүр юм. Дэлхийгээс байгаа нь дэлхийнх байдаг бөгөөд энэ дэлхийн тухай л ярьдаг. Тэнгэрээс ирдэг нэгэн нь бүхнээс дээгүүр юм.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Тэгээд тэр юу үзэж бас сонссон түүнийгээ гэрчилдэг. Тэгэхэд түүний гэрчлэлийг нэг ч хүн хүлээн авахгүй байна.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Түүний гэрчлэлийг хүлээн авсан хүн Шүтээн бол үнэн гэж тамгаа дардаг.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Учир нь Шүтээний илгээсэн хүн Шүтээний үгсийг ярьдаг. Яагаад гэвэл Шүтээн түүнд Сүнсийг хэмжүүрээр өгдөггүй.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Эцэг нь Хүүгээ хайрладаг бөгөөд түүний гарт бүх зүйлийг өгсөн.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Хүүд итгэдэг нь мөнхийн амьдралтай. Харин Хүүд үл итгэдэг нь амьдралыг үзэхгүй. Үнэндээ түүний дээр Шүтээний хилэгнэл оршдог гэв.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.