João 1
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA
1 Эхэнд мөнөөх Үг байсан бөгөөд энэ Үг Шүтээний хамт байжээ. Мөн энэ Үг Шүтээн байсан юм.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Эхэнд энэ нь Шүтээний хамт байлаа.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Бүх зүйл түүгээр бий болгогдсон бөгөөд бий болгогдсоноос түүнгүйгээр бий болгогдсон зүйл гэж нэг ч үгүй.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 Амьдрал түүний дотор байсан бөгөөд энэ амьдрал хүмүүний гэрэл байжээ.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 Тэгээд энэ гэрэл харанхуйд гэрэлтсэн юм. Гэтэл үүнийг харанхуй хүлээж авсангүй.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Шүтээнээс илгээгдсэн нэгэн эр байлаа. Түүний нэр Иоаннис болой.
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 Өөрөөр нь дамжин бүх хүн итгэж болохын тулд тэрбээр Гэрэлийн тухай гэрчлэх гэж гэрчлэлийн төлөө иржээ.
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 Тэрбээр мөнөөх Гэрэл биш байсан. Харин мөнөөх Гэрэлийн тухай гэрчлэхийн тулд илгээгдсэн юм.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 Тэр нь жинхэнэ Гэрэл байсан. Тэрбээр дэлхийд ирж буй хүн бүрийг гэрэлтүүлдэг.
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 Тэрбээр дэлхийд байсан. Тэгээд дэлхий түүгээр бий болгогдсон боловч дэлхий түүнийг мэдээгүй.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 Тэр өөрийнхөн рүүгээ ирсэн бөгөөд өөрийнхөн нь түүнийг хүлээн авсангүй.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Харин өөрийг нь хүлээн авсан бүх хүнд, бүр өөрийнх нь нэрэнд итгэдэг хүмүүст Шүтээний хөвгүүд болох эрхийг тэр олгосон.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 Тэд нар нь цуснаас биш, махбодын хүслээс биш, эр хүний хүслээс ч биш, харин Шүтээнээс төржээ.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Түүнчлэн мөнөөх Үг махбод болгогдож, бидний дунд (мөн бид түүний сүр жавхааг, Эцэгээс төрсөн цорын ганц гэдэг сүр жавхааг харсан) энэрэл ба үнэнээр дүүрэн оршсон юм.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Иоаннис түүний тухай гэрчлэн, Миний дараа ирж байгаа нэгэн надаас эрхэмд тооцогддог. Учир нь тэр надаас өмнө байсан гэж миний түүний тухай ярьж байсан нэгэн бол энэ юм гэж хашгирчээ.
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 Тэгээд бид бүгд түүний дүүрэн байдлаас хүлээн авсан. Мөн энэрлийн төлөө энэрлийг хүлээн авсан.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Учир нь хууль Мошээгээр өгөгдсөн. Харин энэрэл ба үнэн Есүс Христээр ирсэн.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Нэг ч хүн хэзээ ч Шүтээнийг хараагүй. Эцэгийн тэвэрт байдаг цорын ганц төрсөн Хүү нь л өөрийг нь тунхагласан.
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 Тэгээд Иоаннисийн гэрчлэл нь ийм юм. Жүүдүүд Иерусалимаас тахилч нар болон Лэвийчүүдийг илгээн түүнээс, Та хэн бэ? гэж асуухад
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 улмаар тэрбээр үнэнээр нь зөвшөөрсөн бөгөөд үгүйсгээгүй. Харин, Би бол Христ биш гэж зөвшөөрчээ.
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 Тэгэхэд нь тэд түүнээс, Тэгвэл юу юм бэ? Та Элийа юм уу? гэж асуув. Тэгэхэд тэр, Би биш гэжээ. Та мөнөөх эш үзүүлэгч мөн үү? гэхэд тэр, Үгүй гэж хариуллаа.
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 Тэгтэл тэд түүнд, Та хэн юм бэ? Биднийг илгээсэн хүмүүст бид хариу өгөх гэсэн юм. Та өөрийнхөө талаар юу хэлэх вэ? гэхэд,
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 Эш үзүүлэгч Ишаиагийн хэлсний дагуу, Эзэний замыг шулуутга гэж цөлд хашгирах дуу хоолой бол би мөн гэв.
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 Тэгэхэд илгээгдсэн тэд нь Фарисачуудаас байжээ.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 Тэгээд тэд түүнээс асууж түүнд, Хэрэв та мөнөөх Христ биш, Элийа ч биш бас мөнөөх эш үзүүлэгч ч биш юм бол яагаад баптизм хийж байгаа юм бэ? гэв.
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Иоаннис хариулж тэдэнд, Би усаар баптизм хийдэг. Харин та нарын мэдэхгүй нэгэн дунд чинь зогсож байна.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Тэр бол миний дараа ирж байгаа, надаас эрхэмд тооцогддог нэгэн юм. Би түүний шаахайн үдээсийг ч тайлах үнэ цэнэгүй гэжээ.
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 Энэ бүхэн Иорданы цаадах Витавараад болсон юм. Тэнд Иоаннис баптизм хийж байлаа.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Дараа өдөр нь Иоаннис өөр лүү нь ирж яваа Есүсийг хараад, Шүтээний Хургыг харагтун. Тэрбээр дэлхийн гэмийг зайлуулж байна.
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Түүний тухай, Миний дараа ирж байгаа нэгэн надаас эрхэмд тооцогддог. Учир нь тэр надаас өмнө байсан гэж миний ярьж байсан нэгэн бол энэ юм.
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 Би түүнийг мэддэггүй байсан. Гэхдээ тэрбээр Израйльд илчлэгдэж болохын тулд би ийнхүү ирээд, усаар баптизм хийж байна гэв.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 Тэгээд Иоаннис гэрчлэхдээ, Сүнс тэнгэрээс тагтаа мэт доошлон улмаар түүн дээр тогтохыг би харсан.
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Гэхдээ би түүнийг мэддэггүй байсан. Харин намайг усаар баптизм хий гэж илгээсэн тэр надад, Сүнс нэгэн хүн рүү доошилж улмаар түүн дээр тогтохыг чи үзэх болно. Тэр бол Ариун Сүнсээр баптизм хийгч юм гэж хэлсэн.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 Тэгээд би харсан бөгөөд энэ бол Шүтээний Хүү мөн гэдгийг гэрчилж байна гэв.
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Дараа өдөр нь дахиад Иоаннис болон түүний хоёр шавь зогсож байлаа.
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 Тэгээд Есүсийн алхаж явааг тэр хараад, Шүтээний Хургыг харагтун! гэлээ.
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 Тэгэхэд түүний хэлж байгааг нөгөө хоёр шавь сонсоод, Есүсийг дагажээ.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 Тэгтэл Есүс эргэн, дагаж яваа тэднийг хараад тэдэнд, Та нар юу эрж хайна вэ? гэв. Тэгэхэд тэд түүнд, Раввий, (энэ нь Багш гэж орчуулагддаг) та хаана буудаллаж байгаа вэ? гэлээ.
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 Тэр тэдэнд, Очоод, үз гэв. Түүний буудалласан газар тэд очиж үзээд улмаар тэр өдөр түүнтэй үлджээ. Учир нь бараг аравдахь цаг болж байсан юм.
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 Иоаннисийн ярьж байгааг сонсоод, түүнийг дагасан хоёрын нэг нь Сиймон Пээтросын дүү Андреас байлаа.
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Тэр эхлээд өөрийн ах Сиймоноо олоод түүнд, Бид Машиахыг олсон гэв. Энэ нь Христ гэж хөрвүүлэгддэг.
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 Тэгээд түүнийг Есүс рүү аваачжээ. Тэгэхэд түүнийг Есүс хараад, Чи Ионаасын хүү Сиймон байна. Чи Кифаас гэж дуудагдах болно гэв. Энэ нь чулуу гэж орчуулагддаг.
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 Дараа өдөр нь Есүс Галийл руу явахыг хүссэн бөгөөд Фийлиппосыг олоод түүнд, Намайг дага гэлээ.
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Эдүгээ Фийлиппос нь Андреас болон Пээтросын хот Витсайдаагийнх байжээ.
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Фийлиппос Натанаилыг олоод түүнд, Мошээгийн хуулинд бичсэн бас эш үзүүлэгч нарын ч бичиж байсан хүн, Иосээфийн хүү Назаретийн Есүсийг бид оллоо гэв.
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Тэгэхэд нь Натанаил түүнд, Назаретаас ямар нэг сайн юм гарч чадах уу? гэхэд Фийлиппос түүнд, Очоод, үз гэжээ.
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Есүс өөр лүү нь ирж яваа Натанаилыг хараад, түүний тухай, Харагтун, жинхэнэ Израйль хүнийг. Түүнд ямар ч заль мэх алга! гэлээ.
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 Натанаил түүнд, Та хаанаас намайг мэддэг юм бэ? гэхэд Есүс хариулж түүнд, Фийлиппос чамайг дуудахаас өмнө инжрийн модон доор байхад чинь би чамайг харсан гэв.
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Натанаил хариулж түүнд, Раввий, та бол Шүтээний Хүү. Та бол Израйлийн Хаан гэлээ.
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Есүс хариулж түүнд, Чамайг инжрийн модон доор зогсож байхыг харсан гэж би чамд хэлсэн учраас чи итгэж байна уу? Чи эдгээрээс ч агуу зүйлсийг харах болно гэв.
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 Улмаар тэр түүнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Үүнээс хойш тэнгэр нээгдэн, хүмүүний Хүүгийн дээр Шүтээний элч нар өгсөж, уруудан байхыг та нар үзэх болно гэлээ.
51 E acrescentou:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.