João 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Эхэнд мөнөөх Үг байсан бөгөөд энэ Үг Шүтээний хамт байжээ. Мөн энэ Үг Шүтээн байсан юм.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Эхэнд энэ нь Шүтээний хамт байлаа.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Бүх зүйл түүгээр бий болгогдсон бөгөөд бий болгогдсоноос түүнгүйгээр бий болгогдсон зүйл гэж нэг ч үгүй.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 Амьдрал түүний дотор байсан бөгөөд энэ амьдрал хүмүүний гэрэл байжээ.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 Тэгээд энэ гэрэл харанхуйд гэрэлтсэн юм. Гэтэл үүнийг харанхуй хүлээж авсангүй.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Шүтээнээс илгээгдсэн нэгэн эр байлаа. Түүний нэр Иоаннис болой.
6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João.
7 Өөрөөр нь дамжин бүх хүн итгэж болохын тулд тэрбээр Гэрэлийн тухай гэрчлэх гэж гэрчлэлийн төлөө иржээ.
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 Тэрбээр мөнөөх Гэрэл биш байсан. Харин мөнөөх Гэрэлийн тухай гэрчлэхийн тулд илгээгдсэн юм.
8 Ele não era a luz, mas veio para que testificasse da luz,
9 Тэр нь жинхэнэ Гэрэл байсан. Тэрбээр дэлхийд ирж буй хүн бүрийг гэрэлтүүлдэг.
9 a saber, a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina a todo homem.
10 Тэрбээр дэлхийд байсан. Тэгээд дэлхий түүгээр бий болгогдсон боловч дэлхий түүнийг мэдээгүй.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 Тэр өөрийнхөн рүүгээ ирсэн бөгөөд өөрийнхөн нь түүнийг хүлээн авсангүй.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Харин өөрийг нь хүлээн авсан бүх хүнд, бүр өөрийнх нь нэрэнд итгэдэг хүмүүст Шүтээний хөвгүүд болох эрхийг тэр олгосон.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome;
13 Тэд нар нь цуснаас биш, махбодын хүслээс биш, эр хүний хүслээс ч биш, харин Шүтээнээс төржээ.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Түүнчлэн мөнөөх Үг махбод болгогдож, бидний дунд (мөн бид түүний сүр жавхааг, Эцэгээс төрсөн цорын ганц гэдэг сүр жавхааг харсан) энэрэл ба үнэнээр дүүрэн оршсон юм.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Иоаннис түүний тухай гэрчлэн, Миний дараа ирж байгаа нэгэн надаас эрхэмд тооцогддог. Учир нь тэр надаас өмнө байсан гэж миний түүний тухай ярьж байсан нэгэн бол энэ юм гэж хашгирчээ.
15 João testemunha a respeito dele e exclama: Este é o de quem eu disse: o que vem depois de mim tem, contudo, a primazia, porquanto já existia antes de mim.
16 Тэгээд бид бүгд түүний дүүрэн байдлаас хүлээн авсан. Мөн энэрлийн төлөө энэрлийг хүлээн авсан.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Учир нь хууль Мошээгээр өгөгдсөн. Харин энэрэл ба үнэн Есүс Христээр ирсэн.
17 Porque a lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Нэг ч хүн хэзээ ч Шүтээнийг хараагүй. Эцэгийн тэвэрт байдаг цорын ганц төрсөн Хүү нь л өөрийг нь тунхагласан.
18 Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
19 Тэгээд Иоаннисийн гэрчлэл нь ийм юм. Жүүдүүд Иерусалимаас тахилч нар болон Лэвийчүүдийг илгээн түүнээс, Та хэн бэ? гэж асуухад
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 улмаар тэрбээр үнэнээр нь зөвшөөрсөн бөгөөд үгүйсгээгүй. Харин, Би бол Христ биш гэж зөвшөөрчээ.
20 Ele confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Тэгэхэд нь тэд түүнээс, Тэгвэл юу юм бэ? Та Элийа юм уу? гэж асуув. Тэгэхэд тэр, Би биш гэжээ. Та мөнөөх эш үзүүлэгч мөн үү? гэхэд тэр, Үгүй гэж хариуллаа.
21 Então, lhe perguntaram: Quem és, pois? És tu Elias? Ele disse: Não sou. És tu o profeta? Respondeu: Não.
22 Тэгтэл тэд түүнд, Та хэн юм бэ? Биднийг илгээсэн хүмүүст бид хариу өгөх гэсэн юм. Та өөрийнхөө талаар юу хэлэх вэ? гэхэд,
22 Disseram-lhe, pois: Declara-nos quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes a respeito de ti mesmo?
23 Эш үзүүлэгч Ишаиагийн хэлсний дагуу, Эзэний замыг шулуутга гэж цөлд хашгирах дуу хоолой бол би мөн гэв.
23 Então, ele respondeu: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Тэгэхэд илгээгдсэн тэд нь Фарисачуудаас байжээ.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram de entre os fariseus.
25 Тэгээд тэд түүнээс асууж түүнд, Хэрэв та мөнөөх Христ биш, Элийа ч биш бас мөнөөх эш үзүүлэгч ч биш юм бол яагаад баптизм хийж байгаа юм бэ? гэв.
25 E perguntaram-lhe: Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Иоаннис хариулж тэдэнд, Би усаар баптизм хийдэг. Харин та нарын мэдэхгүй нэгэн дунд чинь зогсож байна.
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo com água; mas, no meio de vós, está quem vós não conheceis,
27 Тэр бол миний дараа ирж байгаа, надаас эрхэмд тооцогддог нэгэн юм. Би түүний шаахайн үдээсийг ч тайлах үнэ цэнэгүй гэжээ.
27 o qual vem após mim, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias.
28 Энэ бүхэн Иорданы цаадах Витавараад болсон юм. Тэнд Иоаннис баптизм хийж байлаа.
28 Estas coisas se passaram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Дараа өдөр нь Иоаннис өөр лүү нь ирж яваа Есүсийг хараад, Шүтээний Хургыг харагтун. Тэрбээр дэлхийн гэмийг зайлуулж байна.
29 No dia seguinte, viu João a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Түүний тухай, Миний дараа ирж байгаа нэгэн надаас эрхэмд тооцогддог. Учир нь тэр надаас өмнө байсан гэж миний ярьж байсан нэгэн бол энэ юм.
30 É este a favor de quem eu disse: após mim vem um varão que tem a primazia, porque já existia antes de mim.
31 Би түүнийг мэддэггүй байсан. Гэхдээ тэрбээр Израйльд илчлэгдэж болохын тулд би ийнхүү ирээд, усаар баптизм хийж байна гэв.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas, a fim de que ele fosse manifestado a Israel, vim, por isso, batizando com água.
32 Тэгээд Иоаннис гэрчлэхдээ, Сүнс тэнгэрээс тагтаа мэт доошлон улмаар түүн дээр тогтохыг би харсан.
32 E João testemunhou, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Гэхдээ би түүнийг мэддэггүй байсан. Харин намайг усаар баптизм хий гэж илгээсэн тэр надад, Сүнс нэгэн хүн рүү доошилж улмаар түүн дээр тогтохыг чи үзэх болно. Тэр бол Ариун Сүнсээр баптизм хийгч юм гэж хэлсэн.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: Aquele sobre quem vires descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 Тэгээд би харсан бөгөөд энэ бол Шүтээний Хүү мөн гэдгийг гэрчилж байна гэв.
34 Pois eu, de fato, vi e tenho testificado que ele é o Filho de Deus.
35 Дараа өдөр нь дахиад Иоаннис болон түүний хоёр шавь зогсож байлаа.
35 No dia seguinte, estava João outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 Тэгээд Есүсийн алхаж явааг тэр хараад, Шүтээний Хургыг харагтун! гэлээ.
36 e, vendo Jesus passar, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 Тэгэхэд түүний хэлж байгааг нөгөө хоёр шавь сонсоод, Есүсийг дагажээ.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isto, seguiram Jesus.
38 Тэгтэл Есүс эргэн, дагаж яваа тэднийг хараад тэдэнд, Та нар юу эрж хайна вэ? гэв. Тэгэхэд тэд түүнд, Раввий, (энэ нь Багш гэж орчуулагддаг) та хаана буудаллаж байгаа вэ? гэлээ.
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseram-lhe: Rabi (que quer dizer Mestre), onde assistes?
39 Тэр тэдэнд, Очоод, үз гэв. Түүний буудалласан газар тэд очиж үзээд улмаар тэр өдөр түүнтэй үлджээ. Учир нь бараг аравдахь цаг болж байсан юм.
39 Respondeu-lhes: Vinde e vede. Foram, pois, e viram onde Jesus estava morando; e ficaram com ele aquele dia, sendo mais ou menos a hora décima.
40 Иоаннисийн ярьж байгааг сонсоод, түүнийг дагасан хоёрын нэг нь Сиймон Пээтросын дүү Андреас байлаа.
40 Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Тэр эхлээд өөрийн ах Сиймоноо олоод түүнд, Бид Машиахыг олсон гэв. Энэ нь Христ гэж хөрвүүлэгддэг.
41 Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer Cristo),
42 Тэгээд түүнийг Есүс рүү аваачжээ. Тэгэхэд түүнийг Есүс хараад, Чи Ионаасын хүү Сиймон байна. Чи Кифаас гэж дуудагдах болно гэв. Энэ нь чулуу гэж орчуулагддаг.
42 e o levou a Jesus. Olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, o filho de João; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 Дараа өдөр нь Есүс Галийл руу явахыг хүссэн бөгөөд Фийлиппосыг олоод түүнд, Намайг дага гэлээ.
43 No dia imediato, resolveu Jesus partir para a Galileia e encontrou a Filipe, a quem disse: Segue-me.
44 Эдүгээ Фийлиппос нь Андреас болон Пээтросын хот Витсайдаагийнх байжээ.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Фийлиппос Натанаилыг олоод түүнд, Мошээгийн хуулинд бичсэн бас эш үзүүлэгч нарын ч бичиж байсан хүн, Иосээфийн хүү Назаретийн Есүсийг бид оллоо гэв.
45 Filipe encontrou a Natanael e disse-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Тэгэхэд нь Натанаил түүнд, Назаретаас ямар нэг сайн юм гарч чадах уу? гэхэд Фийлиппос түүнд, Очоод, үз гэжээ.
46 Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê.
47 Есүс өөр лүү нь ирж яваа Натанаилыг хараад, түүний тухай, Харагтун, жинхэнэ Израйль хүнийг. Түүнд ямар ч заль мэх алга! гэлээ.
47 Jesus viu Natanael aproximar-se e disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 Натанаил түүнд, Та хаанаас намайг мэддэг юм бэ? гэхэд Есүс хариулж түүнд, Фийлиппос чамайг дуудахаас өмнө инжрийн модон доор байхад чинь би чамайг харсан гэв.
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes de Filipe te chamar, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 Натанаил хариулж түүнд, Раввий, та бол Шүтээний Хүү. Та бол Израйлийн Хаан гэлээ.
49 Então, exclamou Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
50 Есүс хариулж түүнд, Чамайг инжрийн модон доор зогсож байхыг харсан гэж би чамд хэлсэн учраас чи итгэж байна уу? Чи эдгээрээс ч агуу зүйлсийг харах болно гэв.
50 Ao que Jesus lhe respondeu: Porque te disse que te vi debaixo da figueira, crês? Pois maiores coisas do que estas verás.
51 Улмаар тэр түүнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Үүнээс хойш тэнгэр нээгдэн, хүмүүний Хүүгийн дээр Шүтээний элч нар өгсөж, уруудан байхыг та нар үзэх болно гэлээ.
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.