João 16

Mongolian King James Version (MONKJV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Та нар бүдрүүлэгдэхгүйн тулд би эдгээрийг та нарт хэллээ.
1 “Sawar etei’imak i ao kwanowar sawar, saise kwa boro men ef kwanarukasiy.
2 Тэд та нарыг синагогиудаас хөөх болно. Тийм ээ, та нарыг хөнөөх хэн ч бай тэрбээр Шүтээнд үйлчлэл хийж байна гэж бодох цаг ирж байна.
2 Jew hai Kou’ay Bar wanawanan boro hinanuni ufun kwanatit, veya nanan anamaramaim o yait ta na’a’asbuni, i boro asir nanot God ana sibor eya’iy narouw.
3 Тэгээд тэд Эцэгийг ч, намайг ч мэдээгүй учраас эдгээрийг та нарт үйлдэнэ.
3 Sabuw boro kakafin isa hinasinaf, anayabin Tamat men hisu’ub naatu ayu auman men hisu’ubu.
4 Харин цаг нь ирэхэд тэдний тухай ярьж байсныг минь та нар санахын тулд би эдгээрийг та нарт хэллээ. Гэхдээ би та нартай хамт байсан учраас эхэнд эдгээрийг та нарт хэлээгүй юм.
4 Ayu kwa a tur ao’owen, saise ana veya nanan kwa boro kwananot ayu i ai’matnuwi sawar, anayabin ayu kwa bairit tama’am isan, men saise a tur aowenamih.
5 Харин би одоо намайг илгээсэн түүн рүү явж байгаа бөгөөд та нарын нэг нь ч надаас, Та хаашаа явж байна вэ? гэж асуухгүй байна.
5 “Boun ayu amatabir maiye anan, yait ayu iyunu anan i biyan anatit, naatu men yait ta ayu ibatiyu’umih, ‘O menika kwenan’
6 Гэтэл би та нарт эдгээрийг хэлснээс болоод харуусал та нарын зүрх сэтгэлийг дүүргэжээ.
6 Anayabin ayu tur iti ao isan, kwa yababan yen bufuti.
7 Гэсэн ч би та нарт үнэнийг хэлье. Би явж байгаа нь та нарт ашигтай. Учир нь би явахгүй бол Тайтгаруулагч та нар дээр ирэхгүй. Харин би явбал түүнийг та нар луу илгээнэ.
7 Baise turobe a tur ao’owen. Iti i kwa a gewasin isan ayu amamatabir maiye. Ayu men ananan na’at, Baibaisayan boro men nan, baise ayu ananan i boro aniyun nan kwa isa.
8 Улмаар тэр ирээд, гэмийн талаар бас зөв байдлын талаар мөн шүүлтийн талаар дэлхийг гэмшүүлнэ.
8 I nanan ana maramaim sabuw iti tafaram ana kakafinamaim hima tesisinaf nabotabirih hinan yawas roumutuforen hinab naatu God ana baibabatiyen saise hinaso’ob gewas.
9 Үнэхээр гэмийн тухайд, яагаад гэвэл тэд надад итгэдэггүй.
9 sabuw ayu men tebitutumu anayabin i kakafin wanawanan tema’am;
10 Мөн зөв байдлын тухайд, яагаад гэвэл би Эцэг рүүгээ явж байгаа бөгөөд та нар намайг цаашид харахгүй.
10 naatu tenotanot roumutufuren i kakafin terarouw, anayabin ayu anan Tamai biyan, naatu boro men kwana’itu maiye;
11 Түүнчлэн шүүлтийн тухайд, яагаад гэвэл энэ дэлхийн хунтайж шүүгдчихсэн.
11 naatu baibabatiyen i boro nan, anayabin God marasika iti tafaram ana kaifenayan i ibabatiy sawar.
12 Надад та нарт хэлэх өөр олон зүйл байгаа боловч тэдгээрийг та нар одоохондоо тээж чадахгүй.
12 “Ayu auru tur moumurin maiyow boro atao kwatanowar, baise boun kwa isa ana’o boro men naniyan kwanab.
13 Харин үнэний Сүнс тэр ирчихээд, та нарыг бүх үнэн рүү замчлах болно. Учир нь тэр өөрөөсөө ярихгүй харин юу сонсоно, түүнийгээ ярина. Түүнчлэн болох зүйлсийг та нарт мэдүүлнэ.
13 Baise anamaramaim turobe ana Anun Kakafiyin nanan, i Boro turobe ana ef etei nabonawiyi. I boro men taiyuwin ana notamaim na’omih, abistanawat enonowar i akisinamo nao, naatu sawar uf hinamamatar isan boro a tur na’owen.
14 Тэр намайг алдаршуулна. Учир нь тэр минийхийг хүлээн аваад, та нарт мэдүүлэх болно.
14 Ayu boro nabora’ara’ahu, anayabin ayu au tur biyau’une bai na kwa a tur eo’owen isan.
15 Эцэгт байгаа тэр бүх зүйл минийх юм. Тиймээс би, Тэр минийхийг хүлээн аваад, та нарт мэдүүлэх болно гэж хэлсэн юм.
15 Sawar etei ayu Tamai biyan tema’am i ayu nowau naatu abistan ayu biyau ema’am boro Anun Kakafiyin nab nan niwa’an kwa isa nirerereb, anayabin iti isan kwa a tur ao’owen.
16 Тун удалгүй та нар намайг харахгүй. Тэгээд дахиад, тун удалгүй та нар намайг харна. Яагаад гэвэл би Эцэг рүү явж байна гэлээ.
16 “Mar kikimin kwa boro men ayu kwana’itu naatu mar kafai kikimin kwa boro ayu kwana’itu.
17 Тэгтэл түүний шавь нарын зарим нь хоорондоо, Тэр бидэнд, Тун удалгүй та нар намайг харахгүй. Тэгээд тун удалгүй та нар намайг харна. Яагаад гэвэл би Эцэг рүү явж байна гэж хэлсэн нь юу юм бол? гэлцэв.
17 Ana bai’ufununayah afa taiyuwih hima hibabatiyih? “Anayabin abistan isan i tur iti na’atube eo, ‘Mar kikimin kwa boro men kwana’itu, naatu mar kafai ufunamaim ayu boro kwana’itu’ naatu ‘Anayabin ayu anan Tamai biyan?’
18 Тиймээс тэд, Тун удалгүй гэсэн нь юу юм бол? Түүний юу хэлээд байгааг бид мэдэхгүй байна гэлээ.
18 Naatu i hima hi’o hibabatiyih, Iti anayabin nam abisa isan eo’o, ‘Iti mar kikimin?’ Aki men aso’ob i abistan eo’o.”
19 Эдүгээ тэднийг өөрөөс нь асуухыг хүсэж байгааг Есүс мэдсэн бөгөөд тэдэнд, Миний хэлсэн, Тун удалгүй та нар намайг харахгүй. Тэгээд дахиад, тун удалгүй та нар намайг харна гэсэн зүйлийн талаар та нар нэг нэгнээсээ лавлаж байна уу?
19 Jesu itih so’ob iti isan boro hinibatiy, imih i isah eo, “Ayu iti tur ao isan kwa tayuwiwat kwama kwabibabatiyi anayabin isan, anamaramaim ayu iti na’at ao, ‘Mar kikimin ayu boro men kwana’itu, naatu mar kafai ufunamaim ayu boro kwana’itu.’
20 Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Та нар уйлж бас гашуудна. Харин дэлхий баярлан хөөрнө. Үнэндээ та нар зовиуртай байх боловч та нарын зовиур баяр хөөр болгогдоно.
20 Ayu anababatun a tur ao’owen, Kwa boro kwanarererey naatu kwanigagamat baise tafaram naben nakawasa. Kwa boro kwaniyababan, baise kwa a yababan boro nabotabir yasisir namatar.
21 Эмэгтэй хүн төрөхдөө зовиуртай байдаг. Яагаад гэвэл түүний цаг ирээд байгаа юм. Харин хүүхдээ төрүүлмэгц энэ дэлхийд нэгэн хүн мэндэлсэн баяр хөөрөөс болоод шаналлаа цаашид үл санана.
21 Babin anatoub ana veya nakabom ebiyababan na’atube anayabin biyababan ana veya i na kabom; baise anamaramaim kek tufuw, i ana biyababan inatbuhuruw anayabin kek tafaramamaim tufuw i ebiyasisir.
22 Тэгээд та нар одоо үнэндээ үүнчлэн зовиуртай байна. Харин би та нарыг дахин харна. Улмаар та нарын зүрх сэтгэл баярлан хөөрөх бөгөөд та нарын баяр хөөрийг хэн ч та нараас авахгүй.
22 Imih kwa auman. Boun i kwa a veya kwaniyababan, baise ayu boro kwa ana’iti maiye naatu kwaniyasisir naatu men karam yait ta kwa a yasisir biyane nabosair.
23 Тэгээд та нар надаас тэр өдөрт юу ч асуухгүй. Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Миний нэрээр Эцэгээс та нарын гуйх юуг ч бай тэр та нарт өгөх болно.
23 Nati anamaramaim o men yait ta ayu isou sawaramih inafefeyan. Tur anababatun a tur ao’owen, sawar abistan isan ayu wabu’umaim inabifefeyan, ayu Tamai boro nit.
24 Миний нэрээр та нар өнөөг хүртэл юу ч гуйгаагүй. Гуйгтун. Тэгвэл та нарын баяр хөөр дүүрэн болгогдохын тулд та нар хүлээн авна.
24 Marasika na iti boun kwa men yait ta iti na’atube ayu wabu’umaim fefeyanamih. Boun kwanafefeyan, naatu kwa boro kwanab, naatu kwa boro mar etei yasisiramaim kwanama.
25 Би эдгээрийг та нарт зүйрлэлүүдээр ярьсан. Гэвч би та нарт цаашид зүйрлэлүүдээр ярихгүй харин Эцэгийн тухай та нарт ил тодоор тунхаглах тэр цаг ирж байна.
25 “Ayu mar etei kawen turamaim ao kwanowar sawar, mar i enan ayu boro men kafa’imo kawen turamaim anao, baise ayu Tamai isan i boro mutufor bebeyanamaim anao kwananowar,
26 Тэр өдөрт та нар миний нэрээр гуйна. Мөн би та нарт, Би та нарын талаар Эцэгээс гуйна гэж хэлж байгаа юм биш.
26 Nati ana veya’amaim kwa boro ayu wabu’umaim kwanafefeyan. Ayu ao i men kwa au kou anabat Tamai anifefeyanimih.
27 Учир нь Эцэг өөрөө та нарыг хайрладаг. Яагаад гэвэл та нар намайг хайрласан бөгөөд намайг Шүтээнээс гарсан гэдэгт итгэсэн.
27 Aiyabin, Tamai i taiyuwin kwa isa ebiyabow, anayabin kwa ayu isou kwabiyabow naatu kwabitumatum ayu i God iyafaru ana.
28 Би Эцэгээс гарч ирсэн бөгөөд дэлхий дээр ирчихээд байна. Дахиад, би дэлхийг орхих бөгөөд Эцэг рүү явж байна гэлээ.
28 Ayu Tamai iyafaru ana, tafaram wanawanan arun abow aremor, boun ayu tafaram abihamiy naatu anan Tamai biyan.
29 Шавь нар нь түүнд, Хараач, та одоо ил тодоор ярьж байгаа бөгөөд ямар ч зүйрлэл хэлэхгүй байна.
29 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hi’o, “Bounabo tur bebeyanamaim ku’o’o naatu men kawenamaim ku’o’omih.
30 Та бүх зүйлийг мэддэг гэдгийг бас хэн ч танаас асуух хэрэггүй гэдгийг одоо бид мэдлээ. Таныг Шүтээнээс гарч ирсэн гэдэгт бид үүгээр итгэж байна гэв.
30 Bounabo aki mataito’iwa’an a’i’itin o sawar etei i so’ob, naatu o men yait ta kukokok boro o isa baibat nabow natit. Aki iti’imaim i’obaiyi abitumatum o i Godane ina.”
31 Есүс тэдэнд, Та нар одоо итгэж байна уу?
31 Jesu iyafutih eo, “Kwa bounabo kwabitumatum?”
32 Ажигтун, цаг нь ирж байна. Тийм ээ, та нар нэг бүрчлэн өөрийнх рүүгээ тарж бутраагдан бас намайг ганцааранг минь орхих цаг одоо ирж байна. Гэсэн ч би ганцаараа биш. Яагаад гэвэл Эцэг надтай хамт байдаг.
32 “Baise veya i enan, naatu na titaka, anamaramaim kwa boro na’abargiyi taiyuw a bar a merar na’at kwanabihir. Ayu boro kwanihamiyu nakutatabu ana bat. Baise ayu men akisu anayabin Tamai ayu airi ama’am.
33 Би эдгээрийг та нарт хэлсэн нь та нар миний дотор амар тайван байж болохын тулд юм. Энэ дэлхийд та нар гай зовлонтой байх болно. Гэсэн ч зоригтой бай. Би энэ дэлхийг ялчихсан гэж хариуллаа.
33 “Ayu sawar etei ao kwanowaraka, saise ayu wanawana’umaim kwanama’am kwa karam boro tufuwamaim kwanama. Iti tafaramamaim kwa boro yare wanawanan kwanarun kwani’akir. Baise kwanafair kwanabat! Ayu Tafaram aigegesair.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.