João 14

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Зүрх сэтгэл чинь бүү шаналаг. Та нар Шүтээнд итгэ, надад ч бас итгэ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Миний Эцэгийн өргөөнд олон орд харш бий. Хэрэв үгүй байсан бол би та нарт хэлэх байсан. Би та нарт газар бэлдэхээр явж байна.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Тэгээд хэрэв би явж улмаар та нарт газар бэлдвэл эргэж ирээд, та нарыг өөртөө авна. Энэ нь би хаана байна та нар ч бас тэнд байхын тулд юм.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Мөн миний хаашаа явж байгааг та нар мэддэг. Бас та нар замыг нь мэддэг гэлээ.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Томаас түүнд, Эзэн, бид таны хаашаа явж байгааг мэдэхгүй. Тиймээс бид тэр замыг хэрхэн мэдэж чадах билээ? гэв.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Есүс түүнд, Би бол тэр зам, үнэн бас амьдрал мөн. Надаар дамжихгүй л бол хэн ч Эцэг рүү очихгүй.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Хэрэв та нар намайг мэддэг байсан бол Эцэгийг минь ч бас мэддэг байх байсан. Тэгээд одооноос та нар түүнийг мэддэг болсон бас түүнийг харсан гэлээ.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Фийлиппос түүнд, Эзэн, бидэнд Эцэгийг харуулаач. Тэгвэл энэ нь бидэнд хангалттай гэв.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Есүс түүнд, Би та нартай удаан хугацаанд хамт байсан байтал чи намайг мэдээгүй хэрэг үү, Фийлиппос оо? Намайг харсан нь Эцэгийг харсан хэрэг. Гэтэл чи яаж, Эцэгийг бидэнд харуулаач гэж хэлж байна вэ?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Би Эцэгийн дотор бас Эцэг миний дотор гэдэгт чи итгэдэггүй юм уу? Та нарт хэлдэг үгсийг би өөрөөсөө хэлдэггүй. Харин миний дотор оршдог Эцэг тэр л энэ ажлуудыг хийдэг.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Би Эцэгийн дотор бас Эцэг миний дотор гэдэгт надад итгэ. Эс бөгөөс ажлуудаас минь болоод надад итгэ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Надад итгэдэг хүн миний хийдэг ажлуудыг бас хийнэ. Улмаар би Эцэг рүүгээ явж байгаа учраас тэр хүн эдгээрээс илүү агууг хийнэ.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Тэгээд Эцэг нь Хүүгийн дотор алдаршуулагдахын тулд миний нэрээр та нарын гуйх юу ч бай тэр зүйлийг би хийнэ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Хэрэв та нар миний нэрээр ямар нэг зүйл гуйвал би хийнэ.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Хэрэв та нар намайг хайрладаг бол миний тушаалуудыг сахь.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Тэгээд би Эцэгээс гуйна. Тэгэхэд тэрбээр өөр нэг Тайтгаруулагчийг та нартай үүрд байлгахын тулд та нарт өгнө.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Тэр нь үнэний Сүнс. Түүнийг дэлхий хардаггүй бас түүнийг мэддэггүй учраас түүнийг хүлээн авч чадахгүй. Харин та нар түүнийг мэддэг. Учир нь тэр та нартай хамт байдаг бөгөөд дотор чинь байх болно.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Би та нарыг тайтгаруулагчгүй орхихгүй. Би та нар луу ирнэ.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Хэсэг хугацаанд дэлхий намайг харна тэгээд цаашид үгүй. Харин та нар намайг харна. Би амьд байдаг учраас та нар ч бас амьдарна.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Би Эцэгийнхээ дотор мөн та нар миний дотор бас би та нарын дотор гэдгийг тэрхүү өдөрт та нар мэдэх болно.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Миний тушаалуудыг байлгадаг бөгөөд тэдгээрийг сахидаг хүн бол намайг хайрладаг нэгэн. Тэгээд намайг хайрладаг хүн Эцэгээр минь хайрлуулна. Түүнчлэн би түүнийг хайрлаж мөн өөрийгөө түүнд илчилнэ гэлээ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Искариотисийн биш Иудаас түүнд, Эзэн, та дэлхийд биш атлаа бидэнд яаж өөрийгөө илчлэх юм бэ? гэв.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Есүс хариулж улмаар түүнд хэлсэн нь, Хэрэв хүн намайг хайрлавал миний үгсийг сахина. Тэгээд Эцэг минь түүнийг хайрлах бөгөөд тэр хүн рүү бид очиж улмаар түүнтэй хамтдаа орших газраа бий болгоно.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Намайг хайрладаггүй хүн миний үгсийг сахидаггүй. Гэтэл та нарын сонссон тэрхүү үг бол минийх биш, харин намайг илгээсэн Эцэгийнх юм.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Би та нартай хамт байхдаа эдгээрийг та нарт ярилаа.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Харин миний нэрээр Тайтгаруулагч буюу тэрхүү Ариун Сүнсийг Эцэг илгээх болно. Тэр та нарт бүгдийг заан сургах бөгөөд би та нарт юу хэлж байсан тэр бүгдийг та нарын санаанд оруулна.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Би амар тайвныг та нарт үлдээж байна. Би та нарт өөрийнхөө амар тайвныг өгч байна. Дэлхийн өгдөгтэй адилгүйг би та нарт өгч байна. Зүрх сэтгэл чинь бүү шаналаг бас бүү айг.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Би явчихаад тэгээд та нар дээр дахин ирнэ гэж миний та нарт хэрхэн хэлснийг та нар сонссон. Хэрэв та нар намайг хайрладаг байсан бол би Эцэг рүү явна гэж хэлснээс минь болоод та нар баярлан хөөрөх байсан. Учир нь миний Эцэг надаас илүү агуу юм.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Тэгээд ийм зүйл болохоос өмнө би та нарт одоо хэллээ. Энэ нь ийм зүйл болоход та нар итгэж болохын тулд юм.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Би та нартай цаашид их ярихгүй. Учир нь энэ дэлхийн хунтайж ирж яваа бөгөөд түүнд миний доторх юу ч байхгүй.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Харин Эцэгийн надад тушаасны дагуу би тийнхүү гүйцэтгэж байгаа нь би Эцэгт хайртай гэдгийг дэлхий мэдэж болохын тулд юм. Бос, эндээс явцгаая.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.