Hebreus 13

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ахан дүүсэг хайрыг үргэлжлүүлцгээе.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Танихгүй хүмүүст зочломтгой хандахаа бүү март. Учир нь зарим хүн ийм байдлаар элч нарыг мэдэлгүйгээр зочилсон байдаг.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Хүлээснүүдэд буй хүмүүсийг өөрөө тэдэнтэй хамт хүлэгдсэн мэтээр мөн зовоогдож буй хүмүүсийг өөрсдөө бас биенд нь байгаа мэтээр сана.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Гэрлэлт бол бүгдэд хүндлэгдүүштэй бөгөөд ор нь бузарлагдаагүй байг. Харин янхантай явалдагчид болон завхайрагчдыг Шүтээн шүүнэ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Та нарын амьдралын хэв маяг шунахайралгүй байг. Мөн байгаа зүйлсдээ сэтгэл хангалуун бай. Учир нь тэр, Би чамайг хэзээ ч орхихгүй бас чамайг хаяхгүй гэж хэлсэн.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Иймээс бид зоригтойгоор, Эзэн бол миний туслагч бөгөөд хүмүүний надад үйлдэх зүйлээс би айхгүй гэж хэлж болно.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Та нарт Шүтээний үгийг ярьсан та нарыг захирдаг тэр хүмүүсийг сана. Тэдний амьдралын хэв маягийн төгсгөлийг харгалзан, итгэлийг нь даган дуурай.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Есүс Христ өчигдөр ч, өнөөдөр ч бас мөнхөд ч хэвээрээ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Янз бүрийн бас харийн сургаалуудаар бүү нааш цааш зөөгд. Учир нь зүрх сэтгэл хоолоор биш энэрлээр бататгагдсан байх нь сайн хэрэг. Хоолоор амьдрагсдад энэ нь ашигтай байгаагүй.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Бидэнд тахилын ширээ бий. Асарт үйлчилдэг хүмүүс эндээс юм идэх эрх байдаггүй.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Яагаад гэвэл цус нь гэмийн төлөө тэргүүн тахилчаар ариун газарт авчрагдсан тэрхүү адгууснуудын бие хуарангийн гадна шатаагддаг.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Тиймээс Есүс ч бас өөрийнхөө цусаар ард түмнийг ариусгахын тулд дааман хаалганы гадна зовлон эдэлсэн.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Тийм учраас түүний буруушаагдалтыг үүрээд, хуарангийн гаднах түүн рүү очицгооё.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Учир нь энд бидэнд байнгын хот байхгүй харин ирж буй руу нь бид эрмэлздэг.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Тийм учраас түүгээр дамжуулан Шүтээнд магтаалын тахилыг үргэлжлүүлэн өргөцгөөе. Энэ нь түүний нэрэнд талархал өргөх бидний уруулын жимс юм.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Харин сайныг үйлдэхийг бас хуваалцахыг бүү март. Учир нь Шүтээн ийм тахилуудад ихэд тааламжтай.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Та нар захирагсдадаа дуулгавартай байж бас өөрсдийгөө захируул. Учир нь тэд өчиг өгөх ёстой хүмүүсийнхээ хувьд та нарын сэтгэлийг харж хамгаалдаг. Энэ нь тэд уг өчгийг баяр хөөртэйгөөр улмаар харуулсалтай бишээр хийхийн тулд юм. Яагаад гэвэл тийм нь та нарт ашиггүй.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Бидний төлөө гуйлт хий. Учир нь бүх зүйлд шударгаар амьдрахыг хүсдэг бид сайн ухамсар бидэнд бий гэдэгт бат итгэдэг.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Иймд би та нар луу удахгүй буцааж авчрагдуулагдахын тулд үүнийг илүү ихээр хийхийг би та нараас хичээнгүйлэн гуйж байна.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Эдүгээ хонины агуу хоньчин бидний Эзэн Есүсийг үхэгсдээс авчирсан амар тайвны Шүтээн мөнхийн гэрээний цусаар дамжуулан
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 өөрийнхөө хүслийг биелүүлэх сайн ажил бүрт та нарыг төгс болгоно. Учир нь тэр өөрийнхөө мэлмийд тааламжтайг та нарын дотор Есүс Христээр дамжуулан хийдэг. Яруу алдар түүнд мөнхийн мөнхөд байг. Аминь.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Мөн ахан дүүс ээ, уриалгын үгийг хүлцэн авахыг та нараас би хичээнгүйлэн гуйя. Учир нь би та нарт цөөн үгээр захидал бичлээ.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Бидний ахан дүү Тимоотеос чөлөөтэй болгогдсоныг та нар мэдэж байгаа. Хэрэв тэр удахгүй ирвэл би түүнтэй хамт та нарыг харна.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Та нарыг захирдаг бүгдэд бас бүх ариун хүмүүст мэнд хүргээрэй. Италиас буй тэд та нарт мэнд хүргэж байна.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Энэрэл та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.