Hebreus 12
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC
1 Тиймээс бид бас гэрчүүдийн агуу үүлээр бүрхэгдсэн тул ачаа дарамт бүрийг мөн биднийг амархан бүсэлдэг энэхүү гэмийг хажуу тийш тавьцгаая. Тэгээд бидний өмнө тавигдсан уралдаанд тэвчээртэйгээр,
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 бидний итгэлийн зохиогч бөгөөд төгсгөгч Есүс рүү харан гүйцгээе. Тэрбээр өөрийнхөө өмнө тавигдсан баяр хөөрийн төлөө гутамшгийг үл тоон, загалмайг тэвчин туулсан бөгөөд Шүтээний хаан суудлын баруун гар талд заларсаар байна.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Учир нь та нар оюун бодол дотроо эцэж бас туйлдахгүйн тулд өөрийнх нь эсрэг гэмтнүүдийн ийм эсэргүүцлийг тэвчин туулсан түүнийг бодож үз.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Та нар гэмийн эсрэг тэмцэж, хараахан цус урстал сөрөн зогсоогүй.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Түүнчлэн та нарт хүүхдүүддээ мэтээр хэлсэн, Хүү минь, Эзэний сахилгажуулалтыг бүү дорд үз бас түүгээр зэмлүүлэхдээ бүү туйлд гэсэн уриалгыг нь та нар мартжээ.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Учир нь Эзэн хайрладаг хүнээ сахилгажуулдаг бөгөөд өөрийнхөө хүлээн авдаг хүү бүрийг ороолгодог.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Хэрэв та нар сахилгажуулалтыг туулж байгаа бол Шүтээн та нарт хөвгүүд шигээ хандаж байгаа хэрэг. Учир нь эцэг нь сахилгажуулдаггүй ямар хүү байна вэ?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Харин хэрэв та нар бүгд хүртэгч нь байдаг тэрхүү сахилгажуулалтгүй бол, тэгвэл та нар хөвгүүд нь биш бутач хүүхдүүд юм.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Цаашилбал биднийг засаж залруулдаг бидний махбодын эцгүүд бидэнд байсан бөгөөд тэднийг бид эмээн хүндэтгэдэг байсан. Ийм бид илүү ихээр сүнснүүдийн Эцэгт захирагдаж улмаар амьдрах бус уу?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Учир нь тэд үнэндээ өөрсдийнхөө таалсан дагуу биднийг цөөхөн өдөр сахилгажуулдаг байсан. Харин тэрбээр биднийг ариун байдлынхаа хүртэлцэгчид болгохоор бидний тусын тулд сахилгажуулдаг.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Эдүгээ ямар ч сахилгажуулалт тухайн үедээ баяр хөөртэй биш, харин харуусалтай санагддаг. Гэхдээ үүгээр сургагдагсдад энэ нь зөв байдлын амар тайвны үр жимсийг хожим нь бий болгодог.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ийм учраас унжсан гараа бас сульдсан өвдгөө өргө.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Мөн доголон нь замаасаа гажуулагдахгүй харин оронд нь эдгэрэхийн тулд хөлдөө зориулж жимүүдийг шулуун болго.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Бүх хүнтэй амар тайван байхыг мөн ариун байдлыг мөшгө. Эдгээргүйгээр нэг ч хүн Эзэнийг харахгүй.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Хэн ч Шүтээний энэрлийн ард үлдчихгүйн тулд мөн урган гарч буй хорслын ямар ч үндэс та нарт төвөг учруулж улмаар үүнээс болоод олон хүн бузарлагдахгүйн тулд,
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 садарлагч нэгэн буюу ууган хүүгийн эрхээ үмх хоолоор худалдсан мөнөөх Эсаав шиг бузар нэгэн биш байхын тулд болгоомжтой бай.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Яагаад гэвэл хожим нь тэрбээр ерөөлийг өвлөхийг хүссэн боловч хэрхэн гологдсоныг та нар мэднэ. Учир нь тэрбээр нулимстайгаар гэмшин эргэлтийн орон зайг эрж хайсан боловч олоогүй.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Учир нь та нар хүрч болох бас галаар шатаагдсан уул руу бас хар бараан ба түнэр харанхуй руу бас шуурга руу,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 бүрээн дуу руу, үгсийн дуу хоолой руу очоогүй. Тэрхүү дуу хоолойг сонссон хүмүүс цаашид өөрсдөд нь үг хэлэгдэхгүй байхыг гуйсан.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 (Учир нь тэд, Тэгээд хэрэв ямар нэг амьтан тэрхүү ууланд хүрвэл тэр нь чулуугаар алуулах эсвэл жадаар жадлуулах ёстой байв гэж тушаагдаж байсныг тэвчиж чадаагүй.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Мөн энэхүү үзэгдэл тийм аймшигтай байсан тул Мошээ, Би асар ихээр айж бас чичирч байна гэсэн.)
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Харин та нар Сион уул руу бас амьд Шүтээний хот болох тэнгэрийн Иерусалим руу, үй түмэн элч нар луу,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 ерөнхий цугларалт болон тэнгэрт бичигдчихсэн ууганчуудын чуулган руу бас бүгдийн Шүүгч Шүтээн рүү, төгс болгогдсон зөв шударга хүмүүсийн сүнснүүд рүү,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 мөн шинэ гэрээний зуучлагч Есүс рүү бас Хээвэлийнхээс илүү дээр зүйлсийг өгүүлдэг цацагдсан цус руу очсон.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Айлдаж буй түүнээс татгалзахгүй байхад анхаар. Учир нь энэ дэлхий дээр айлдсан түүнээс татгалзсан тэд зайлж чадаагүй юм бол тэнгэрээс айлдаж буй түүнээс бид нүүр буруулбал бүр ч илүүтэй зайлж чадахгүй.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Тэр үед түүний дуу хоолой газрыг доргиосон. Харин эдүгээ тэрбээр, Дахиад нэг удаа би зөвхөн газрыг төдийгүй тэнгэрийг ч бас сэгсэрнэм гэж амласан.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Гэхдээ, Дахиад нэг удаа гэсэн энэ үг нь сэгсрэгдэж буй нь бүтээгдсэн зүйлс тул үүний зайлуулалтыг харуулж буй хэрэг билээ. Энэ нь сэгсрэгдэшгүй зүйлс нь үлдэхийн тулд юм.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ийнхүү бид үл ганхах хаанчлалыг хүлээн авч байгаа тул энэрэлтэй байцгаая. Үүгээр дамжуулан бид эмээлт болон айдастайгаар Шүтээнд тааламжтайгаар үйлчилж болох юм.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Учир нь бидний Шүтээн бол хуу шатаадаг гал юм.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.