Hebreus 12
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Тиймээс бид бас гэрчүүдийн агуу үүлээр бүрхэгдсэн тул ачаа дарамт бүрийг мөн биднийг амархан бүсэлдэг энэхүү гэмийг хажуу тийш тавьцгаая. Тэгээд бидний өмнө тавигдсан уралдаанд тэвчээртэйгээр,
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 бидний итгэлийн зохиогч бөгөөд төгсгөгч Есүс рүү харан гүйцгээе. Тэрбээр өөрийнхөө өмнө тавигдсан баяр хөөрийн төлөө гутамшгийг үл тоон, загалмайг тэвчин туулсан бөгөөд Шүтээний хаан суудлын баруун гар талд заларсаар байна.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Учир нь та нар оюун бодол дотроо эцэж бас туйлдахгүйн тулд өөрийнх нь эсрэг гэмтнүүдийн ийм эсэргүүцлийг тэвчин туулсан түүнийг бодож үз.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Та нар гэмийн эсрэг тэмцэж, хараахан цус урстал сөрөн зогсоогүй.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Түүнчлэн та нарт хүүхдүүддээ мэтээр хэлсэн, Хүү минь, Эзэний сахилгажуулалтыг бүү дорд үз бас түүгээр зэмлүүлэхдээ бүү туйлд гэсэн уриалгыг нь та нар мартжээ.
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Учир нь Эзэн хайрладаг хүнээ сахилгажуулдаг бөгөөд өөрийнхөө хүлээн авдаг хүү бүрийг ороолгодог.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Хэрэв та нар сахилгажуулалтыг туулж байгаа бол Шүтээн та нарт хөвгүүд шигээ хандаж байгаа хэрэг. Учир нь эцэг нь сахилгажуулдаггүй ямар хүү байна вэ?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Харин хэрэв та нар бүгд хүртэгч нь байдаг тэрхүү сахилгажуулалтгүй бол, тэгвэл та нар хөвгүүд нь биш бутач хүүхдүүд юм.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Цаашилбал биднийг засаж залруулдаг бидний махбодын эцгүүд бидэнд байсан бөгөөд тэднийг бид эмээн хүндэтгэдэг байсан. Ийм бид илүү ихээр сүнснүүдийн Эцэгт захирагдаж улмаар амьдрах бус уу?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Учир нь тэд үнэндээ өөрсдийнхөө таалсан дагуу биднийг цөөхөн өдөр сахилгажуулдаг байсан. Харин тэрбээр биднийг ариун байдлынхаа хүртэлцэгчид болгохоор бидний тусын тулд сахилгажуулдаг.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Эдүгээ ямар ч сахилгажуулалт тухайн үедээ баяр хөөртэй биш, харин харуусалтай санагддаг. Гэхдээ үүгээр сургагдагсдад энэ нь зөв байдлын амар тайвны үр жимсийг хожим нь бий болгодог.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ийм учраас унжсан гараа бас сульдсан өвдгөө өргө.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Мөн доголон нь замаасаа гажуулагдахгүй харин оронд нь эдгэрэхийн тулд хөлдөө зориулж жимүүдийг шулуун болго.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Бүх хүнтэй амар тайван байхыг мөн ариун байдлыг мөшгө. Эдгээргүйгээр нэг ч хүн Эзэнийг харахгүй.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Хэн ч Шүтээний энэрлийн ард үлдчихгүйн тулд мөн урган гарч буй хорслын ямар ч үндэс та нарт төвөг учруулж улмаар үүнээс болоод олон хүн бузарлагдахгүйн тулд,
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 садарлагч нэгэн буюу ууган хүүгийн эрхээ үмх хоолоор худалдсан мөнөөх Эсаав шиг бузар нэгэн биш байхын тулд болгоомжтой бай.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Яагаад гэвэл хожим нь тэрбээр ерөөлийг өвлөхийг хүссэн боловч хэрхэн гологдсоныг та нар мэднэ. Учир нь тэрбээр нулимстайгаар гэмшин эргэлтийн орон зайг эрж хайсан боловч олоогүй.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Учир нь та нар хүрч болох бас галаар шатаагдсан уул руу бас хар бараан ба түнэр харанхуй руу бас шуурга руу,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 бүрээн дуу руу, үгсийн дуу хоолой руу очоогүй. Тэрхүү дуу хоолойг сонссон хүмүүс цаашид өөрсдөд нь үг хэлэгдэхгүй байхыг гуйсан.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 (Учир нь тэд, Тэгээд хэрэв ямар нэг амьтан тэрхүү ууланд хүрвэл тэр нь чулуугаар алуулах эсвэл жадаар жадлуулах ёстой байв гэж тушаагдаж байсныг тэвчиж чадаагүй.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Мөн энэхүү үзэгдэл тийм аймшигтай байсан тул Мошээ, Би асар ихээр айж бас чичирч байна гэсэн.)
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Харин та нар Сион уул руу бас амьд Шүтээний хот болох тэнгэрийн Иерусалим руу, үй түмэн элч нар луу,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 ерөнхий цугларалт болон тэнгэрт бичигдчихсэн ууганчуудын чуулган руу бас бүгдийн Шүүгч Шүтээн рүү, төгс болгогдсон зөв шударга хүмүүсийн сүнснүүд рүү,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 мөн шинэ гэрээний зуучлагч Есүс рүү бас Хээвэлийнхээс илүү дээр зүйлсийг өгүүлдэг цацагдсан цус руу очсон.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Айлдаж буй түүнээс татгалзахгүй байхад анхаар. Учир нь энэ дэлхий дээр айлдсан түүнээс татгалзсан тэд зайлж чадаагүй юм бол тэнгэрээс айлдаж буй түүнээс бид нүүр буруулбал бүр ч илүүтэй зайлж чадахгүй.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Тэр үед түүний дуу хоолой газрыг доргиосон. Харин эдүгээ тэрбээр, Дахиад нэг удаа би зөвхөн газрыг төдийгүй тэнгэрийг ч бас сэгсэрнэм гэж амласан.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Гэхдээ, Дахиад нэг удаа гэсэн энэ үг нь сэгсрэгдэж буй нь бүтээгдсэн зүйлс тул үүний зайлуулалтыг харуулж буй хэрэг билээ. Энэ нь сэгсрэгдэшгүй зүйлс нь үлдэхийн тулд юм.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Ийнхүү бид үл ганхах хаанчлалыг хүлээн авч байгаа тул энэрэлтэй байцгаая. Үүгээр дамжуулан бид эмээлт болон айдастайгаар Шүтээнд тааламжтайгаар үйлчилж болох юм.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Учир нь бидний Шүтээн бол хуу шатаадаг гал юм.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.