Gálatas 5

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тиймээс Христ биднийг чөлөөлсөн тэрхүү эрх чөлөөн дотор баттай зогс. Тэгээд боолчлолын буулганд дахиж бүү ор.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ажигтун, хэрэв та нар хөвч хөндүүлэх юм бол Христ та нарт ямар ч ашиггүй гэдгийг Паулос би та нарт хэлж байна.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Учир нь хөвч хөндүүлсэн нь бүхий л хуулийг биелүүлэх өртөн мөн гэдгийг би ийм хүн бүрт дахин гэрчилж байна.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Хуулиар цагаатгагддаг хэн ч бай та нарт Христ ямар ч нөлөөгүй. Та нар энэрлээс салан унасан.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Учир нь итгэлээс байдаг зөв байдлын найдварыг бид Сүнсээр дамжуулан хүлээдэг.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Яагаад гэвэл Есүс Христийн дотор хөвч хөндүүлэлт ч, хөвч үл хөндүүлэлт ч ямар ч зүйлд хүчгүй. Харин хайраар бодитой харагддаг итгэл л юм.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Та нар сайн гүйж байсан. Та нарыг үнэнд дуулгаваргүй байлгахын тулд хэн та нарт саад болчихов?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ийм ятгалга нь та нарыг дууддаг түүнээс ирдэггүй.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Өчүүхэн хөрөнгө бүтэн зуурмагийг исгэдэг.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Та нарыг өөр санаа бодолгүй байна гэдэгт би Эзэнээр дамжуулан та нарт бат итгэж байна. Харин та нарыг хутган үймүүлдэг хэн ч бай, тэрбээр ял шийтгэлээ үүрнэ.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Гэтэл ахан дүүс ээ, хэрэв би хөвч хөндөлтийг тунхагласаар байсан бол би юунд хавчигдсаар байх билээ? Тэгвэл загалмайн бүдрүүлэлт үгүй болно.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Та нарыг зовоодог тэр хүмүүс таслагдаасай гэж би хүсэж байна.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Учир нь ахан дүүс ээ, та нар эрх чөлөө рүү дуудагдсан. Эрх чөлөөг зөвхөн махбоддоо завшаан болгон бүү ашигла. Харин нэг нэгэндээ хайраар үйлчил.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Учир нь бүх хууль нэг үгээр, бүр, Чи ойрынхноо өөр шигээ хайрла гэдэг үүгээр биелэгддэг.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Харин хэрэв та нар нэг нэгнээ хазалж бас хомхойрон иддэг бол нэг нэгэндээ бүрмөсөн барагдчихгүй байхад анхаар.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Тиймээс би үүнийг хэлье. Сүнс дотор алхацгаа. Тэгээд махбодын тачаалыг та нар бүү гүйцэлдүүл.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Учир нь махбод Сүнсний эсрэг, харин Сүнс махбодын эсрэг хүсэн тачааддаг бөгөөд эдгээр нь нэг нэгнийхээ эсрэг байдаг. Тиймээс та нар хүсэж байгаа зүйлсээ үйлдэж чаддаггүй.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Харин хэрэв та нар Сүнсээр удирдуулдаг бол хуулийн доор байдаггүй.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Эдүгээ махбодын үйлсүүд илэрхий юм. Эдгээр нь завхайрал, садар самуун явдал, бузар байдал, бузар тачаал,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 дүрс шүтэх байдал, ид шид, үзэн ядалт, маргаан зөрчил, ааг омог, хилэгнэл, тэмцэлдээн, хагарлууд, тэрс үзлүүд,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 атаархлууд, аллагууд, согтуурал, дураар дургилтууд ба энэ мэт зүйлс юм. Ийм зүйлсийг үйлддэг хүмүүс Шүтээний хаанчлалыг өвлөхгүй гэдгийг би өмнө нь хэлж байсан шигээ та нарт бас урьдчилан хэлье.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Харин Сүнсний жимс бол хайр, баяр хөөр, амар тайван, тэвчээр, эелдэг байдал, сайхан сэтгэл, итгэл,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 номхон байдал, биеэ захирах байдал юм. Эдгээрийн эсрэг хууль байдаггүй.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Харин Христийн хүмүүс махбодыг дур сонирхол ба тачаалуудтай нь цовдолсон байдаг.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Хэрэв бид Сүнсэн дотор амьдардаг юм бол бас Сүнсэн дотор алхацгаая.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Дэмий хоосон алдрыг хүсдэггүй, бие биеэ өддөггүй, бие биедээ атаархдаггүй байцгаая.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.