Gálatas 3

Mongolian King James Version (MONKJV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Мунхаг Галатиачууд аа, та нарын дунд Есүс Христ цовдлогдсон нь та нарын нүдний өмнө дүрслэгдсэн байхад энэ үнэнийг дагах хэрэггүй хэмээн хэн та нарыг илбэдчихэв ээ?
1 Kwa Galasia sabuw i kwabikoko’aw! Yait rarafi kwabi’afesair? Kwa etei matamaim Jesu Keriso onaf afe’en momorob isan, ayu bebeyan maiyow ana morob mi’itube i akubunabuna kwanowar.
2 Би та нараас зөвхөн үүнийг л мэдэхийг хүсэж байна. Та нар Сүнсийг хуулийн үйлсүүдээр үү эсвэл итгэлийн сонсолтоор хүлээн авсан уу?
2 Imih au baibat ta’imon anibat kwanao ana nowar. Anun Kakafiyin kwabaib i ofafar eo na’atube kwasisinaf imih kwabai, o Tur Gewasin kwanowar kwaitumatum imih kwabai?
3 Та нар тийм мунхаг юм уу? Сүнсээр эхэлсэн та нар одоо махбодоор төгс болгогдож байгаа юм уу?
3 Kwa mi’itube’emih kwabikoko’aw! Kwa i Anun Kakafiyinamaim kwabusuruf; naatu boun i kwakokok taiyuw a fairamaim kwanakusouwimih kwabiwa’an?
4 Та нар тийм олон зүйлд дэмий зовсон хэрэг үү? Тийм бол ёстой дэмий хэрэг болохсон.
4 Kwa iti biyababan kwabai kwabi’akir kwanotanot i yabin en ai ana yasisir en? Ige, iti sawar ibo anayabin auman o ana’an auman.
5 Тиймээс тэрбээр та нарт Сүнсийг хангаж өгдөг бөгөөд та нарын дунд гайхамшгуудыг үйлддэг. Үүнийг тэрбээр хуулийн үйлсүүдээр үү эсвэл итгэлийн сонсолтоор дамжуулан үйлддэг үү?
5 God Anun Kakafiyin ebit naatu wanawanamaim ina’inan ebiwa’an, anayabin ofafar eo na’atube kwasisinaf imih ebit o Tur Gewasin kwanowar kwabitumatum imih ebit?
6 Яг л Аврахаам Шүтээнд итгэж улмаар энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан шиг юм.
6 Abraham ana yawas mi’itube ma’am i kwana’itin; Buk eo na’atube, Abraham God itumitum, naatu i ana baitumatumamaim God bai, anayabin ana ef mutufurin God matanamaim.
7 Тиймээс итгэлээс байдаг хүмүүс нь Аврахаамын хүүхдүүд мөн гэдгийг та нар мэдэгтүн.
7 Imih kwa i kwanaso’ob, Abraham wawawan anababatun i sabuw iyab aurih baitumatum ema’am.
8 Шүтээн буруу номтнуудыг итгэлээр дамжуулан цагаатгана гэдгийг урьдаас харж байсан бичвэр, Бүх үндэстэн чамаар дамжин ивээгдэнэ гэдэг сайн мэдээг Аврахаамд өмнө нь тунхаглажээ.
8 Buk marasika eo baiman na’atube, God Ufun Sabuw baitumatumamaim boro nayamutufurih. Naatu imih Tur Gewasin Abraham isan eorereb. “O wanawanamaim God boro sabuw etei nigegewasinih.”
9 Тиймээс итгэлээс байгчид нь итгэмжит Аврахаамын хамт ерөөгддөг.
9 Abraham itumatum naatu baigegewasin bai, imih sabuw iyab tibitumatum i baigegewasin tebaib i baib na’atube.
10 Учир нь хуулийн үйлсүүдээс байдаг болгон нь хараал дор байдаг. Яагаад гэвэл, Бүгдийг нь үйлдүүлэхийн тулд хуулийн номонд бичүүлсэн тэдгээр зүйл дотор үргэлжлүүлэн байдаггүй хүн бүр хараагдсан гэж бичигдсэн байдаг.
10 Sabuw iyab ofafar tafan hitumatum hima tibi’ufunun, nati sabuw i o rarafen babanamaim tema’am. Anayabin Bukamaim eo, “Orot yait Ofafar Bukamaim hikirum inu’in mar etei men nati tur eo na’atube ebi’ufunun, nati orot i God ana orarafen babanamaim ema’am!”
11 Гэвч Шүтээний мэлмийд хуулиар цагаатгагддаг хүн байдаггүй нь тодорхой. Учир нь, Зөв шударга хүн итгэлээр амьдарна.
11 Imih boun i bebeyan ebi’obaiyit men yait ta ofafar eo’omaim boro ana ef nayamutufur nan God biyan natitamih. Anayabin Bukamaim eo, “Orot yait baitumatumamaim ana ef yamutufur na God baib, i akisinamo boro nama.”
12 Гэтэл хууль нь итгэлээс биш байдаг. Харин, Эдгээрийг үйлддэг хүн эдгээрийн дотор амьдарна гэдэг.
12 Ofafar ana bowabow i men ta baitumatumamaim ema’am, baise Bukamaim eo, “Orot yait sawar etei ofafar eo na’atube nasisinaf na’at boro nama.”
13 Модонд өлгөгдсөн хүн бүр хараагдсан гэж бичигдсэн байдаг учраас Христ бидний төлөө хараал болгогдсоноор биднийг хуулийн хараалаас чөлөөлсөн.
13 Baise it etei ofafar ana orarafen babanamaim tama’am Keriso tubunit it ata orarafen i bai; anayabin Bukamaim eo, “Orot yait ai afe’en teo’onaf nati orot
14 Энэ нь, Аврахаамын ивээл Есүс Христээр дамжин Жүүд бусчуудад ирэхийн тулд юм. Энэ нь, бид Сүнсний талаарх амлалтыг итгэлээр дамжин хүлээн авч болохын тулд юм.
14 Keriso iti sinaf saise baigegewasin God Abraham eo’omatan i Keriso Jesu’umaim tan Ufun Sabuw hitab, saise baitumatumamaim Anun Kakafiyin tatab God eo’omatanit na’atube.
15 Ахан дүүс ээ, би хүмүүний дагуу ярьж байна. Хүмүүний гэрээ байлаа ч батлагдсан л бол хэн ч хүчингүй болгож эсвэл үүн дээр нэмдэггүй.
15 Taitu tuwai’inah, ayu i boro mar etei tasisinafumaim ao kwana’itin. Orot rou’ab sawar ta isan hairi hio hibasit wabih obaibasit ana fefemaim hikikirum boro men yait ta na’astu’ub o tafan naya’abar.
16 Эдүгээ Аврахаам болон түүний үрд амлалтууд айлдагдсан. Тэрбээр олны талаар, Тэгээд үрст гэж биш, харин нэгнийх нь талаар, Тэгээд чиний үрд гэж хэлсэн. Тэр нь Христ юм.
16 Naatu boun kwana’itin, God ana omatanen ta Abraham eomatan, naatu uwan auman eomatan, Bukamaim i men hikirum hio wawawan, nati i men wanawan moumurih isah eo, baise uwan ta’imon isan eo. Nati uwan i Keriso.
17 Мөн би үүнийг хэлье. Өмнө нь Шүтээнээр Христ дотор батлагдсан гэрээг дөрвөн зуун гучин жилийн дараа бий болсон хууль нь үр нөлөөгүй амлалт болгохын тулд хүчингүй болгож чадахгүй.
17 Abisa ao anayabin i God Abraham hairi obaibasit ta hikirum in, imaibo kwamur 430 sasawar ufunamaim ofafar matar, imih men karam God ana obaibasit marasika kikirum boro ta’astu’ub naatu ana omatanen tabosair.
18 Учир нь өв залгамжлал хуулиас байдагсан бол энэ нь цаашид амлалтаас биш байхсан. Харин Шүтээн үүнийг Аврахаамд амлалтаар өгсөн.
18 Anayabin God ana siwar ofafar tafanamaim tabatabat na’at, nati i ana omatanen tafanamaim boro men tabat, baise God ana bosiyasiyaramaim ana omatanen kaif Abraham baigegewasin itin.
19 Тэгвэл хууль юуны тулд байдаг юм бэ? Энэ нь амлалт өгөгдсөн түүнд тэрхүү үр ирэх хүртэл хууль зөрчилтүүдээс болоод нэмж өгөгдсөн бөгөөд зуучлагчийн гарт элч нараар тушаагдсан.
19 Imih ofafar ana’an i abisa isan matar? Ofafar mamatar ana’an i kakafih imaim itinin so’ob isan. Naatu imaim tabonawiyit tanan Abraham uwan isan God eo’omatan tan tatit. Iti ofafar i tounamatar hibai hire orot foun batayan hitin.
20 Эдүгээ зуучлагч нь ганцын зуучлагч биш байдаг. Гэтэл Шүтээн бол ганц.
20 Naatu God Abraham omatanen bitin ana veya i men foun batayan orot biyanamaim sinaf, baise God akisin foun bat sinaf.
21 Тэгвэл хууль нь Шүтээний амлалтуудын эсрэг юм уу? Огтхон ч үгүй. Учир нь хэрэв амьдрал өгч чаддаг хууль өгөгдсөн байсан бол зөв байдал нь үнэндээ хуулиар байх байсан.
21 Kwanotanot ofafar naatu God ana omatanen hairi i tibigamigam? En anababatun, anayabin ofafaramaim orot ana yawas tabaib na’at, turobe orot ana ef yamutufurin isan boro ofafaramaim tan.
22 Харин бичвэр бүгдийг гэмийн дор хашсан нь Есүс Христэд итгэх итгэлээр ирдэг уг амлалт итгэдэг хүмүүст өгөгдөхийн тулд юм.
22 Baise Bukamaim eorereb tanowar, tafaram tutufin etei i bowabow kakafin ana fair bai karatan. Imih ef ta’imon God ana omatanen bain nowatamih matar isan i Jesu Keriso akisinamo tanitumitum.
23 Харин итгэл ирэхээс өмнө бид хуулийн дор хоригдож, хожим илчлэгдэх итгэл рүү хашигдсан байлаа.
23 Baitumatum i ufibo natit, baise wantoro’ot i ofafar buwit ana dibur yariyit tama nan imaibo baitumatum natit irerereb.
24 Тиймээс бид итгэлээр цагаатгагдаж болохын тулд хууль нь биднийг Христ рүү аваачих бидний хөтлөн чиглүүлэгч болжээ.
24 Isan imih ofafar i ata bai’obaiyen orot na’atube bonawiyit tana Keriso biyan tatit, naatu boun i baitumatumamaim ata ef yamutufur God nanamaim tatit.
25 Харин итгэл ирсний дараа, бид цаашид хөтлөн чиглүүлэгчийн доор байхаа больдог.
25 Imih it boro men ofafar ana bonawiyenamaim tanama’amih, nati i sawar, anayabin boun i baitumatum ana veya tit.
26 Учир нь та нар бүгдээрээ Есүс Христэд итгэх итгэлээр Шүтээний хүүхдүүд мөн.
26 Naatu kwa etei’imak baitumatumamaim kwana Jesu Keriso bairi kwaita’imon God natunatun kwamatar.
27 Учир нь та нараас Христ рүү баптизм хийлгэсэн болгон нь Христийг өмссөн.
27 Keriso wabinamaim bapataito kwabai ata kou’ay ta’imon matar, imih Keriso ana yawas a faifuwamih kwa’us.
28 Жүүд ч бай, Грек ч бай, боол ч бай, чөлөөт хүн ч бай, эрэгтэй ч бай, эмэгтэй ч бай хамаагүй. Яагаад гэвэл та нар бүгд Христ Есүс дотор нэг билээ.
28 Imih kwa i men a itinin tata’amih, men Jew o Ufun Sabuw, men akir o roufamen sabuw, men orot o babin, kwa etei i ta’imon Keriso Jesu ana baita’imonin wanawananamaim kwama’am.
29 Харин та нар Христийнх юм бол тийнхүү та нар Аврахаамын үр бөгөөд амлалтын дагуу өв залгамжлагчид мөн.
29 Keriso kwa nowa namamatar na’at, kwa i Abraham wawawan naatu God abisa eo’omatan boro kwanab.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.