Gálatas 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (Хүмүүнээс биш, хүмүүнээр ч биш, харин Есүс Христээр бас түүнийг үхэгсдээс босгосон Шүтээн Эцэгээр) төлөөлөгч болгогдсон Паулос надаас
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 болон надтай хамт байгаа бүх ахан дүүсээс Галатиагийн чуулгануудад,
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Та нарт Шүтээн Эцэг бас бидний Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван байг.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Шүтээн буюу бидний Эцэгийн хүслийн дагуу тэр биднийг өнөөгийн ёрын муу дэлхийгээс чөлөөлөхийн тулд бидний гэмүүдийн төлөө өөрийгөө өргөсөн.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Түүн рүү яруу алдар мөнхийн мөнхөд байг. Аминь.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Христийн энэрэл рүү та нарыг дуудсан түүнээс та нар ийм хурдан өөр сайн мэдээ рүү хөлбөрүүлэгдэж байгаад чинь би гайхаж байна.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Тэр чинь өөр сайн мэдээ биш. Харин та нарыг үймүүлдэг зарим хүн байдаг бөгөөд тэд Христийн сайн мэдээг гажуудуулахыг хүсдэг.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Харин бидний тунхагласнаас өөр сайн мэдээг бид ч бай эсвэл тэнгэрээс буй элч ч бай та нарт тунхаглавал тэр хараагдаг.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Бид өмнө нь хэлж байсанчлан би одоо ч дахин хэлж байна. Хэрэв та нарын хүлээн авснаас өөр сайн мэдээг хэн нэгэн та нарт тунхаглавал тэр хараагдаг.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Учир нь би одоо хүмүүнийг үү эсвэл Шүтээнийг ятгах гээд байна уу? Эсвэл би хүмүүнд таалагдахыг эрмэлзээд байна уу? Яагаад гэвэл хэрэв би хүмүүнд таалагдсаар байсан бол Христийн боол биш байхсан.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Харин ахан дүүс ээ, надаар тунхаглагдсан сайн мэдээ нь хүмүүний дагуу биш гэдгийг би та нарт баталъя.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Учир нь би хүмүүнээс үүнийг хүлээн аваа ч үгүй, бас заалгаа ч үгүй. Харин Есүс Христийн илчлэлтээр юм.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Учир нь өнгөрсөн хугацаанд Жүүдийн шашин дахь миний зан байдлын талаар хэрхэн Шүтээний чуулганыг хэмжээлшгүй ихээр хавчиж, үүнийг сүйтгэж байсныг минь та нар сонсож байсан.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Тэгээд би эцэг өвгөдийнхөө ёс заншлуудад илүү зүтгэлтэй байснаараа Жүүдийн шашинд өөрийн үндэстэн доторх олон үе тэнгийнхнээсээ илүү их ахиж дэвшсэн.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Гэвч эхийн хэвлийд байхаас минь намайг тусгаарлаж бас энэрлээрээ намайг дуудсан Шүтээн таалсан үедээ
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Хүүгээ миний дотор илчилсэн нь би түүнийг харь үндэстний дунд тунхаглахын тулд байсан. Би тэр даруй махбод ба цустай зөвлөлдөө ч үгүй
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 бас би Иерусалим руу, надаас өмнө төлөөлөгчид байсан тэдэн рүү өгсөө ч үгүй. Харин би Араб руу явсан бөгөөд Дамаскт дахин буцаж ирсэн.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Тэгээд гурван жилийн дараа би Пээтростой уулзахаар Иерусалим руу өгссөн бөгөөд түүнтэй хамт арван тав хоног байсан.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Гэхдээ би Эзэний дүү Иакоовоос өөр төлөөлөгчдийг хараагүй.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Эдүгээ та нарт бичиж байгаа зүйлсээ, ажигтун, Шүтээний өмнө би худал хэлээгүй байна.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Дараа нь би Сири болон Киликиагийн бүс нутгуудад очсон.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Улмаар би царайгаараа Христ доторх Иудаиагийн чуулгануудад танигддаггүй байв.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Харин тэд зөвхөн, Өнгөрсөн хугацаанд биднийг хавчиж байсан нөгөө хүн нэгэн цагт сүйтгэж байсан итгэлээ одоо тунхаглаж байна гэдгийг л сонссон байлаа.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Тэгээд тэд надаар Шүтээнийг алдаршуулсан.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.