Filipenses 4

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тиймээс хайрлагдсан бас хүслэн болсон ахан дүүс минь, баяр хөөр ба титэм минь, хайрлагдагсад минь Эзэн дотор тийнхүү бат зогс.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Эзэн дотор ижил санаа бодолтой байхыг би Эфодиасаас хичээнгүйлэн гуйж байна. Бас Сюнтюхигээс хичээнгүйлэн гуйж байна.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Мөн надтай хамт бас Клиймистэй хамт бас нэрс нь амийн номонд буй бусад хамтран зүтгэгчидтэй хамт сайн мэдээн дотор хөдөлмөрлөсөн энэ эмэгтэйчүүдэд туслахыг жинхэнээсээ буулганд хамтран зүтгэгч чамаас гуйя.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Эзэн дотор үргэлж баясан хөөр. Би дахин хэлье. Баясан хөөр.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Та нарын зохистой байдал бүх хүнд мэдэгдэг. Эзэн ойрхон байна.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Юунд ч бүү санаа зов. Харин бүх зүйлд талархал бүхий гуйлт ба хүсэлтээр дамжин та нарын хүсэлтүүд Шүтээнд мэдэгдэг.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Тэгээд бүхий л ойлголтыг давдаг Шүтээний амар тайван нь Христ Есүсээр дамжин та нарын зүрх сэтгэл болон оюун бодлыг хамгаална.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Эцэст нь ахан дүүс ээ, үнэн болгоныг, шударга болгоныг, зөв шударга болгоныг, цэвэр болгоныг, хайрлам болгоныг, сайшаалтай болгоныг, хэрэв ямар нэгэн онцсайн чанар гэж байгаа бол бас ямар нэг магтаал гэж байгаа бол эдгээрийг бод.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Та нар надаас суралцсан, хүлээн авсан, сонссон, харсан тэрхүү зүйлсээ хий. Мөн амар тайвны Шүтээн та нартай хамт байх болно.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Харин та нарын миний төлөөх халамж сая л нэг сэргэсэн тул би Эзэн дотор асар ихээр баясан хөөрсөн. Та нар үүнд анхаарал тавьдаг байсан ч та нарт боломж олдоогүй.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Би үүнийг гачигдлаас болоод хэлж байгаа юм биш. Учир нь би ямар ч нөхцөлд байсан сэтгэл хангалуун байхад суралцсан.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Би дорд тарчиг байхыг ч мэднэ бас элбэг дэлбэг байхыг ч мэднэ. Би цатгалан бас өлсгөлөн байхын аль алиныг мөн элбэг дэлбэг байх бас гачигдахын аль алиныг хаа сайгүй бас бүх зүйл дээр заалгасан.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Намайг хүчирхэгжүүлдэг Христээр дамжуулан би бүхнийг хийж чаддаг.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Үүнээс гадна та нар миний зовлонгоос хуваалцахдаа сайнаар үйлдсэн.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Эдүгээ өгөхүй ба хүлээн авахуйн хувьд гэвэл, сайн мэдээний эхэнд намайг Македониос хөдлөх үед зөвхөн Фийлиппойчууд та нараас өөр ямар ч чуулган надтай хуваалцаагүйг та нар бас мэднэ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Учир нь бүр Тэссалонийкид байхад та нар миний хэрэгцээнд нэг удаа бас хоёр дахиа илгээсэн.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Би бэлэг хүссэндээ биш, харин та нарын өчгөнд жимс бялхаасай гэж хүссэндээ юм.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Гэвч надад бүгд байгаа бөгөөд бялхаж байна. Та нараас илгээгдсэн Шүтээнд анхилам үнэр ба тааламжит бас хүлээн авагдахуйц тахил болсон зүйлсийг Епафроодитосоос хүлээн аваад би дүүрэн байна.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Харин миний Шүтээн яруу алдар дахь өөрийн баялгуудын дагуу та нарын хэрэгтэйг бүтнээр нь Христ Есүсээр хангана.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Эдүгээ Шүтээн буюу бидний Эцэг рүү яруу алдар мөнхийн мөнхөд байг. Аминь.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Христ Есүс доторх ариун хүн бүрт мэнд хүргээрэй. Надтай хамт байгаа ахан дүүс та нарт мэнд хүргэж байна.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Бүх ариун хүмүүс, ялангуяа Кайсарын гэрийнхэн та нарт мэнд хүргэж байна.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.