Filipenses 2

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тиймээс хэрэв Христ дотор ямар нэг тайвшрал, ямар нэг хайрын тайтгарал, ямар нэг Сүнсний нөхөрлөл, ямарваа өрөвч сэтгэлүүд ба өршөөлүүд байдаг л юм бол,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 та нар миний баяр хөөрийг дүүрэн болго. Ингэхдээ та нар ижил хайр, нэг сэтгэл, нэг санаа бодол бүхий адилхан оюун бодолтой бай.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Өрсөлдөөн эсвэл хоосон алдраар юу ч бүү хийгдэг. Харин хүн бүр оюун бодлын даруу байдлаар бусдыг өөрөөсөө илүү дээр гэж үз.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Хүн бүр өөрийн зүйлсэд биш, харин хүн бүр бас бусдын зүйлсэд анхаарал тавь.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Христ Есүст ч байсан энэхүү оюун бодол та нарт байг.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Шүтээний хэлбэрээр байдаг тэрбээр Шүтээнтэй эн тэнцүү байхыг хулгай биш гэж үзсэн.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Гэсэн ч өөрийгөө хоосолж улмаар боолын хэлбэрийг өөр дээрээ авсан бөгөөд хүмүүн адил байдал руу болгогдсон.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Тэгээд хүмүүн шиг хэв маягийг олсон тэрбээр өөрийгөө даруу болгож улмаар үхэлд, бүр загалмайн үхэлд ч дуулгавартай байсан.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Тиймээс түүнийг Шүтээн бас өндөрт өргөмжилсөн бөгөөд нэр бүрээс дээгүүр нэрийг түүнд соёрхсон.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Энэ нь Есүсийн нэрэнд тэнгэр дэх бас газар дээрх мөн газрын доорх зүйлсийн өвдөг бүхэн сөгдөхийн тулд,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 мөн хэл бүхэн Эцэг Шүтээний яруу алдрын төлөө Есүс Христийг Эзэн хэмээн хүлээн зөвшөөрөхийн тулд юм.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Тиймээс хайрлагдагсад минь, үргэлж дуулгавартай байсан шигээ, зөвхөн надтай хамт байхдаа байсан шигээ биш, харин одоо байхгүй байхад минь бүр ч ихээр айдас ба чичрэлтэйгээр өөрсдийн авралыг ажиллуул.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Учир нь өөрийнхөө тааллыг хүсүүлж бас үйлдүүлэхээр та нарын дотор ажилладаг нь Шүтээн юм.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Бүх зүйлийг бувтнасан гомдлолууд ба маргалдаануудгүйгээр хий.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Энэ нь хорон муу бөгөөд завхарсан үндэстний дунд та нар гэм зэмгүй бас гэм хоргүй, Шүтээний хүүхдүүд, зэмлэлгүй байж, тэдний дунд дэлхий дээрх гэрлүүд мэт гэрэлтэхийн тулд юм.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Амьдралын үгийг өргөж барь. Тэгвэл би дэмий гүйгээгүйдээ бас дэмий хөдөлмөрлөөгүйдээ Христийн тэрхүү өдөр болоход баярлах болно.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Тийм ээ, би та нарын итгэлийн тахил ба үйлчлэл дээр өргөл болгогдсон байлаа ч, баясан хөөрч бас та бүгдтэй хамт баярладаг.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Мөн адилхан шалтгаанаар та нар ч бас баясан хөөрч бас надтай хамт баярладаг.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Харин та нар луу Тимоотеосыг удахгүй илгээнэ гэдэгт би Эзэн Есүст бат найдаж байна. Тэгвэл би бас та нарын байдлыг мэдэхдээ урамтай болно.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Учир нь та нарын байдалд үнэнээсээ санаа тавьдаг түүн шиг сэтгэлтэй хүн надад байхгүй.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Яагаад гэвэл бүгд Есүс Христийн зүйлсийг бус, өөрсдийнхийг эрэлхийлж байна.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Харин хүү нь эцэгтэйгээ мэтээр тэрбээр надтай хамт сайн мэдээн дотор үйлчилсэн гэдгийн бодит баталгааг та нар мэддэг.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Тиймээс миний хувьд яахыг би харж байгаад түүнийг даруй илгээнэ хэмээн найдаж байна.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Харин би өөрөө ч бас удахгүй очно гэдэгтээ Эзэнд бат найдаж байна.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Гэсэн ч миний дүү бөгөөд хамтран зүтгэгч бас хамтран байлдагч түүнчлэн та нарын бие төлөөлөгч мөн миний хэрэгцээнүүдэд үйлчилсэн Епафроодитосыг та нар луу илгээх шаардлагатай гэж би үзлээ.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Учир нь тэрбээр та бүгдийн хүслэн болдог байсан бөгөөд өөрийг нь өвчтэй гэж та нар сонссон учраас дарамттай болсон.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Учир нь тэр үнэхээр үхэлд ойр өвчтэй байсан. Харин Шүтээн түүнд өршөөл хайрласан. Мөн зөвхөн түүнд ч биш бас надад өршөөл хайрласан. Эс бөгөөс би уй гашуун дээрээ уй гашуутай болох байлаа.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Тиймээс би түүнийг яаралтай илгээсэн нь та нар түүнийг дахин харахдаа баярлаж бас би харуусалгүй болохын тулд юм.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Тиймээс түүнийг Эзэн дотор бүхий л баяр хөөртэй байдлаар хүлээн ав. Мөн ийм нэгнийг нэр хүндтэйд тооц.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Яагаад гэвэл та нарын үйлчлэлийн дутууг надад гүйцээх гэж тэрбээр амиа үл хайхран, Христийн ажлын төлөө үхэлд ойрхон байсан.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.