Filemom 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Есүс Христийн хоригдол Паулосоос мөн дүү Тимоотеосоос бидэнд эрхэмлэн хайрлагдсан, хамтран зүтгэгч Филиймон чамд,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 бас хайрлагдсан Апфиа болон бидний хамтран байлдагч Аархиппос нарт бас чиний гэрт буй чуулганд.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Бидний Эцэг Шүтээн ба Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван та нарт байг.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Би гуйлтууддаа үргэлж чамайг дурдан, Шүтээндээ талархдаг нь,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Эзэн Есүс рүү болон бүх ариун хүмүүс рүү байдаг чиний тэрхүү хайр болон итгэлийг сонсдог учраас юм.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Энэ нь чиний итгэлийн хуваалцалт нь Христ Есүс дотор чамд байдаг тэрхүү сайн зүйл бүрийг хүлээн зөвшөөрөхүйгээр дамжуулан үр нөлөөтэй болж болохын тулд юм.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Учир нь чиний хайран дотор бидэнд асар их баяр хөөр ба тайтгарал байдаг. Яагаад гэвэл дүү чамаар ариун хүмүүсийн цээжин доторх нь сэргээгдсэн.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Тиймээс нийцтэй зүйлийг чамд тушаах их зориг надад Христ дотор байдаг хэдий ч,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 илүүтэйгээр хайраас болоод, Паулос гэгч өтөлсөн бөгөөд эдүгээ бас Христийн хоригдол байгаа нэгний хувиар би чамаас хичээнгүйлэн гуйя.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Би чамаас хүү Онийсимосынхоо төлөө хичээнгүйлэн гуйж байна. Түүнийг би хүлээснүүд дотроо төрүүлсэн.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Тэрбээр өнгөрсөн хугацаанд чамд ашиг тустай биш байсан боловч одоо чамд болон надад ашиг тустай.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Би түүнийг буцаан явуулсан. Тиймээс миний цээжин доторх болох түүнийг чи хүлээн ав.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Тэр чиний оронд сайн мэдээний хүлээснүүд дотор надад үйлчилж болохын тулд би түүнийг өөртэйгээ байлгахыг хүсэж байсан.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Гэвч чиний санаа бодолгүйгээр би юу ч хийхийг хүсэхгүй байна. Энэ нь чиний тус шаардлагын дагуу байх ёстой учраас биш, харин хүслийн чинь дагуу байхын тулд юм.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Учир нь тэрбээр түр зуур явсан нь чи түүнийг мөнхөд хүлээн авах ёстой гэдэг энэ зүйлийн төлөө байсан байж болох юм.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Эдүгээ боол гэдгээр нь биш, харин боолоос ч илүүтэйгээр, ялангуяа надад гэхдээ бүр илүүтэйгээр чамд, махбод дотор бас Эзэн дотор аль алинд нь эрхэмлэн хайрлагдсан ах дүүгийн ёсоор хүлээн авах ёстой бус уу?
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Тиймээс хэрэв чи намайг хамтрагчаа гэж үздэг бол түүнийг намайг мэтээр хүлээн ав.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Хэрэв тэр чамд буруу юм хийсэн эсвэл чамд өртэй бол үүнийг нь миний тооцоонд оруул.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Паулос би өөрийн гараар бичиж байна. Би бүрэн төлнө. Тэгээд ч чи өөрөө хүртэл надад ямар өртэйг би чамд хэлэлтгүй.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Тийм ээ, дүү минь, би чиний талаар Эзэн дотор баярлая. Миний цээжин доторхыг Эзэн дотор сэргээ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Чи хэлснээс минь илүүг бас хийнэ гэдгийг би мэддэг тул, чиний дуулгавартай байдалд би бат итгэлтэй байгаа учраас чамд бичлээ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Харин үүний зэрэгцээ надад бас байрлах газар бэлд. Учир нь та нарын гуйлтуудаар дамжуулан би та нарт өгөгдөнө гэдэгт бат найдаж байна.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Христ Есүс дэх надтай хамт хоригдогч Епафраас,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 миний хамтран зүтгэгч Мааркос, Арийстархос, Димаас, Лукаас нар чамд мэнд хүргэж байна.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та нарын сүнстэй хамт байг. Аминь.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.