Filemom 1
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Есүс Христийн хоригдол Паулосоос мөн дүү Тимоотеосоос бидэнд эрхэмлэн хайрлагдсан, хамтран зүтгэгч Филиймон чамд,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 бас хайрлагдсан Апфиа болон бидний хамтран байлдагч Аархиппос нарт бас чиний гэрт буй чуулганд.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Бидний Эцэг Шүтээн ба Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван та нарт байг.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Би гуйлтууддаа үргэлж чамайг дурдан, Шүтээндээ талархдаг нь,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Эзэн Есүс рүү болон бүх ариун хүмүүс рүү байдаг чиний тэрхүү хайр болон итгэлийг сонсдог учраас юм.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Энэ нь чиний итгэлийн хуваалцалт нь Христ Есүс дотор чамд байдаг тэрхүү сайн зүйл бүрийг хүлээн зөвшөөрөхүйгээр дамжуулан үр нөлөөтэй болж болохын тулд юм.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Учир нь чиний хайран дотор бидэнд асар их баяр хөөр ба тайтгарал байдаг. Яагаад гэвэл дүү чамаар ариун хүмүүсийн цээжин доторх нь сэргээгдсэн.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Тиймээс нийцтэй зүйлийг чамд тушаах их зориг надад Христ дотор байдаг хэдий ч,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 илүүтэйгээр хайраас болоод, Паулос гэгч өтөлсөн бөгөөд эдүгээ бас Христийн хоригдол байгаа нэгний хувиар би чамаас хичээнгүйлэн гуйя.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Би чамаас хүү Онийсимосынхоо төлөө хичээнгүйлэн гуйж байна. Түүнийг би хүлээснүүд дотроо төрүүлсэн.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Тэрбээр өнгөрсөн хугацаанд чамд ашиг тустай биш байсан боловч одоо чамд болон надад ашиг тустай.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Би түүнийг буцаан явуулсан. Тиймээс миний цээжин доторх болох түүнийг чи хүлээн ав.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Тэр чиний оронд сайн мэдээний хүлээснүүд дотор надад үйлчилж болохын тулд би түүнийг өөртэйгээ байлгахыг хүсэж байсан.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Гэвч чиний санаа бодолгүйгээр би юу ч хийхийг хүсэхгүй байна. Энэ нь чиний тус шаардлагын дагуу байх ёстой учраас биш, харин хүслийн чинь дагуу байхын тулд юм.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Учир нь тэрбээр түр зуур явсан нь чи түүнийг мөнхөд хүлээн авах ёстой гэдэг энэ зүйлийн төлөө байсан байж болох юм.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Эдүгээ боол гэдгээр нь биш, харин боолоос ч илүүтэйгээр, ялангуяа надад гэхдээ бүр илүүтэйгээр чамд, махбод дотор бас Эзэн дотор аль алинд нь эрхэмлэн хайрлагдсан ах дүүгийн ёсоор хүлээн авах ёстой бус уу?
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Тиймээс хэрэв чи намайг хамтрагчаа гэж үздэг бол түүнийг намайг мэтээр хүлээн ав.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Хэрэв тэр чамд буруу юм хийсэн эсвэл чамд өртэй бол үүнийг нь миний тооцоонд оруул.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Паулос би өөрийн гараар бичиж байна. Би бүрэн төлнө. Тэгээд ч чи өөрөө хүртэл надад ямар өртэйг би чамд хэлэлтгүй.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Тийм ээ, дүү минь, би чиний талаар Эзэн дотор баярлая. Миний цээжин доторхыг Эзэн дотор сэргээ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Чи хэлснээс минь илүүг бас хийнэ гэдгийг би мэддэг тул, чиний дуулгавартай байдалд би бат итгэлтэй байгаа учраас чамд бичлээ.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Харин үүний зэрэгцээ надад бас байрлах газар бэлд. Учир нь та нарын гуйлтуудаар дамжуулан би та нарт өгөгдөнө гэдэгт бат найдаж байна.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Христ Есүс дэх надтай хамт хоригдогч Епафраас,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 миний хамтран зүтгэгч Мааркос, Арийстархос, Димаас, Лукаас нар чамд мэнд хүргэж байна.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та нарын сүнстэй хамт байг. Аминь.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.