Atos 7

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тэр үед тэргүүн тахилч, Эдгээр нь ийм юм уу? гэлээ.
1 Então, lhe perguntou o sumo sacerdote: Porventura, é isto assim?
2 Тэгэхэд нь тэр, Эрчүүд, ахан дүүс, эцэг өвгөд өө, сонсооч. Бидний эцэг Аврахаамыг Хараанд суурьшихаас өмнө Месопотамиад байхад нь яруу алдрын Шүтээн түүнд үзэгдсэн.
2 Estêvão respondeu: Varões irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando estava na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 Улмаар түүнд, Нутгаасаа бас төрөл саднаасаа яв. Тэгээд миний чамд харуулах тэр нутагт оч гэсэн.
3 e lhe disse: Sai da tua terra e da tua parentela e vem para a terra que eu te mostrarei.
4 Тэгэхэд нь тэрбээр Касдиймчуудын нутгаас гарч, Хараанд суурьшжээ. Тэгээд түүний эцгийг нас барахад тэрбээр түүнийг тэндээс та нарын эдүгээ суурьшиж байгаа нутаг, энэ газар луу нүүлгэсэн.
4 Então, saiu da terra dos caldeus e foi habitar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 Улмаар энд ямар ч өв, тэр ч байтугай хөл тавихын чинээг ч түүнд өгөөгүй. Гэсэн ч тэрбээр түүнийг хүүхэдгүй байхад нь түүнд болон түүний дараагийн үр удамд үүнийг эзэмшил болгон өгнө гэж амласан.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, não tendo ele filho.
6 Мөн түүний үр удам харь нутагт түр суурьших бөгөөд тэд тэднийг дөрвөн зуун жил боолчилж улмаар ёрын муу хандана гэдэг талаар нь Шүтээн хэлсэн.
6 E falou Deus que a sua descendência seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados por quatrocentos anos;
7 Тэгээд тэднийг боолчлох тэрхүү үндэстэнг би шүүнэ. Мөн үүний дараа тэд гарч улмаар энэ газарт надад үйлчилнэ гэж Шүтээн хэлсэн.
7 eu, disse Deus, julgarei a nação da qual forem escravos; e, depois disto, sairão daí e me servirão neste lugar.
8 Мөн тэрбээр хөвч хөндөлтийн гэрээг түүнд өгсөн. Улмаар үүний дараа Аврахаам Ицхаакийг төрүүлсэн бөгөөд найм дахь өдөр нь түүний хөвчийг хөнджээ. Ицхаак Иакоовыг улмаар Иакоов арван хоёр өвөг дээдсийг төрүүлсэн.
8 Então, lhe deu a aliança da circuncisão; assim, nasceu Isaque, e Abraão o circuncidou ao oitavo dia; de Isaque procedeu Jacó, e deste, os doze patriarcas.
9 Тэгээд энэхүү өвөг дээдэс атаархалд автан, Иосээфийг Египет рүү худалджээ. Гэвч Шүтээн түүнтэй хамт байсан.
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito; mas Deus estava com ele
10 Улмаар түүнийг бүх гай зовлонгуудаас нь чөлөөлж, түүнд таалал ба мэргэн ухааныг Египетийн хаан Фараоны өмнө өгчээ. Тэгэхэд тэр нь түүнийг Египетийн болон бүх өргөөнийхөө дээрх захирагч болгосон юм.
10 e livrou-o de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 Эдүгээ Египет болон Кнааны бүх нутгийн дээр өлсгөлөн, маш их гай зовлон иржээ. Тэгэхэд бидний эцэг өвгөд хоол хүнс олоогүй.
11 Sobreveio, porém, fome em todo o Egito; e, em Canaã, houve grande tribulação, e nossos pais não achavam mantimentos.
12 Харин Иакоов Египетэд үр тариа байна гэж дуулаад, бидний эцэг өвгөдийг эхний удаа явуулсан.
12 Mas, tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou, pela primeira vez, os nossos pais.
13 Тэгээд хоёр дахь удаад нь Иосээф өөрийгөө ахан дүүстээ таниулсан. Мөн Иосээфийн төрөл садан Фараонд танил болгогдсон.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer por seus irmãos, e se tornou conhecida de Faraó a família de José.
14 Тэр үед Иосээф үг илгээж, өөрийн аав Иакоов болон өөрийн бүх хамаатан далан таван сэтгэлийг дуудав.
14 Então, José mandou chamar a Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 Тийнхүү Иакоов Египет рүү уруудаж очив. Мөн тэр болон бидний эцэг өвгөд нас барж
15 Jacó desceu ao Egito, e ali morreu ele e também nossos pais;
16 улмаар Шэхээм рүү зөөгдөн, Аврахаамын тодорхой мөнгөн дүнгээр Шэхээмийн эцэг Эммоорын хөвгүүдээс худалдаж авсан булшинд нь тавигдсан билээ.
16 e foram transportados para Siquém e postos no sepulcro que Abraão ali comprara a dinheiro aos filhos de Hamor.
17 Харин Аврахаамд Шүтээний тангарагласан мөнөөх амлалтын хугацаа ойртож байх үед ард түмэн Египетэд,
17 Como, porém, se aproximasse o tempo da promessa que Deus jurou a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 Иосээфийг мэддэггүй өөр нэгэн хаан тэнд гарч ирэх хүртэл өсөж бас үржсэн.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia a José.
19 Тэр нь бидний төрөл садантай башир аргаар харьцаж, бидний эцэг өвгөд балчир хүүхдүүдээ амьдруулахгүйн тулд тэднийг гаргаж хаяхад хүргэхийн тулд тэдэнд ёрын муу хандсан.
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa raça e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a enjeitar seus filhos, para que não sobrevivessem.
20 Тэр цаг үед Мошээ төрсөн бөгөөд их хөөрхөн байжээ. Улмаар эцгийнхээ гэрт гурван сар бойжсон.
20 Por esse tempo, nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Por três meses, foi ele mantido na casa de seu pai;
21 Тэгээд тэр гаргаж хаягдахад нь Фараоны охин авч, түүнийг өөрийн хүү болгон бойжуулжээ.
21 quando foi exposto, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 Улмаар Мошээ Египетчүүдийн бүх мэргэн ухаанд сургагдсан. Тэгээд үгст бас үйл хэрэгт хүчирхэг байсан.
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 Улмаар тэрбээр дөчин нас гүйцэд хүрэх үед өөрийн ахан дүүс Израйлийн хүүхдүүдийг эргэж очих хүсэл түүний зүрх сэтгэлд төрөв.
23 Quando completou quarenta anos, veio-lhe a ideia de visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Тэгээд тэдний нэг нь шударга бусаар зовж байгааг хараад түүнийг өмөөрч улмаар дарлагдсан түүний өшөөг аван, уг Египет хүнийг цохижээ.
24 Vendo um homem tratado injustamente, tomou-lhe a defesa e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Учир нь өөрийнх нь гараар Шүтээн тэднийг хэрхэн чөлөөлөхийг ахан дүүс нь ойлгоно байх гэж тэр бодсон. Гэвч тэд ойлгоогүй юм.
25 Ora, Moisés cuidava que seus irmãos entenderiam que Deus os queria salvar por intermédio dele; eles, porém, não compreenderam.
26 Тэгээд дараа өдөр нь зодолдож буй хүмүүст тэр харагдаж, тэднийг амар тайван руу хандуулахыг хүсэн, Эрчүүд ээ, та нар бол ахан дүүс. Юунд нэг нэгэндээ бурууг үйлдэнэ вэ? гэсэн.
26 No dia seguinte, aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: Homens, vós sois irmãos; por que vos ofendeis uns aos outros?
27 Тэгтэл ойрын хүндээ бурууг үйлдсэн нь түүнийг цааш нь түлхээд, Хэн чамайг бидний дээрх захирагч бас шүүгч болгосон юм бэ?
27 Mas o que agredia o próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
28 Чи өчигдөр тэр Египет хүнийг алсан шигээ намайг алахыг хүсэж байна уу? гэлээ.
28 Acaso, queres matar-me, como fizeste ontem ao egípcio?
29 Тэгэхэд нь энэ үгнээс болоод Мошээ зугтаж улмаар Мидианы нутагт харь хүн болж, тэнд хоёр хүү төрүүлсэн.
29 A estas palavras Moisés fugiu e tornou-se peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 Тэгээд дөчин жил өнгөрөхөд түүнд Эзэний элч Синай уулын цөлд нэгэн бутанд галын дөлөн дунд үзэгдлээ.
30 Decorridos quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que ardia.
31 Мошээ үүнийг харахдаа уг үзэгдэлд гайхав. Тэгээд үүнийг харахаар ойртоход нь Эзэний дуу хоолой ирж түүнд,
31 Moisés, porém, diante daquela visão, ficou maravilhado e, aproximando-se para observar, ouviu-se a voz do Senhor:
32 Би бол чиний эцэг өвгөдийн Шүтээн, Аврахаамын Шүтээн, Ицхаакийн Шүтээн, Иакоовын Шүтээн гэв. Тэгэхэд нь Мошээ дагжин чичирч, харж зүрхэлсэнгүй.
32 Eu sou o Deus dos teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplá-la.
33 Тэгтэл Эзэн түүнд, Хөлнөөсөө шаахайгаа тайл. Учир нь чиний зогсож байгаа энэ газар бол ариун газар юм.
33 Disse-lhe o Senhor: Tira a sandália dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 Би харсан, би Египетэд байгаа хүмүүсийнхээ зовлонг харсан. Бас тэдний ёололтыг сонссон. Тэгээд би тэднийг чөлөөлөхөөр бууж ирээд байна. Тиймээс одоо нааш ир, би чамайг Египет рүү илгээнэ гэлээ.
34 Vi, com efeito, o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Vem agora, e eu te enviarei ao Egito.
35 Хэн чамайг захирагч бас шүүгч болгосон юм бэ? хэмээн тэдний үгүйсгэж байсан энэхүү Мошээг Шүтээн удирдагч, чөлөөлөгч болгохоор бутан дунд түүнд үзэгдсэн элчийн гараар илгээсэн.
35 A este Moisés, a quem negaram reconhecer, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz? A este enviou Deus como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Тэрбээр Египетийн нутагт бас Улаан тэнгист мөн дөчин жил цөлд гайхамшгууд болон шинж тэмдгүүдийг үзүүлснийхээ дараа тэднийг гаргаж авчирсан.
36 Este os tirou, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, assim como no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 Энэ бол Израйлийн хүүхдүүдэд, Над шиг нэгэн эш үзүүлэгчийг Эзэн та нарын Шүтээн ахан дүүсээс чинь та нарт босгоно. Та нар түүнийг сонсоно гэж хэлсэн тэрхүү Мошээ юм.
37 Foi Moisés quem disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim.
38 Энэ бол Синай ууланд өөртэй нь ярьсан тэрхүү элчтэй хамт цөл дэх чуулган дотор мөн бидний эцэг өвгөдтэй хамт байсан тэр хүн юм. Тэр бидэнд өгөхөөр амьд үгсийг хүлээн авчээ.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais; o qual recebeu palavras vivas para no-las transmitir.
39 Бидний эцэг өвгөд түүнд дуулгавартай байхыг хүсэлгүй харин өөрсдөөсөө түлхсэн. Улмаар тэд зүрх сэтгэл дотроо Египет рүү буцаж
39 A quem nossos pais não quiseram obedecer; antes, o repeliram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 Ахароонд, Бидний өмнө явах шүтээнүүдийг бидэнд хийж өг. Учир нь биднийг Египетийн нутгаас авч гарсан энэ Мошээд юу тохиолдсоныг нь бид мэдэхгүй гэсэн.
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 Тэгээд тэр өдрүүдэд тэд нэгэн тугал хийж улмаар уг дүрсэнд тахил өргөөд, өөрсдийн гарын үйл хэрэгт баярлан хөөрөв.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 Тэгэхэд нь Шүтээн тэднээс эргэж, тэнгэрийн эрхэст үйлчлэг гээд тэднийг тушаажээ. Энэ нь эш үзүүлэгч нарын номонд, Израйлийн гэр бүл ээ, та нар дөчин жил цөлд нядалсан мал, тахилуудыг надад өргөсөн биш үү?
42 Mas Deus se afastou e os entregou ao culto da milícia celestial, como está escrito no Livro dos Profetas: Ó casa de Israel, porventura, me oferecestes vítimas e sacrifícios no deserto, pelo espaço de quarenta anos,
43 Тийм ээ, та нар Моолэхын асрыг бас өөрсдийн шүтээн Кийуны одыг мөн мөргөхөөр өөрсдөө хийсэн тэдгээр дардсуудыг авсан. Тиймээс би та нарыг Вавилооны чанад руу цөлнө гэж бичигдсэнчлэн ажээ.
43 e, acaso, não levantastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que fizestes para as adorar? Por isso, vos desterrarei para além da Babilônia.
44 Тэрбээр Мошээтэй ярьж байхдаа харсан загварынхаа дагуу хий гэж тушаасны дагуух гэрчлэлийн асар эцэг өвгөдөд маань цөлд байсан.
44 O tabernáculo do Testemunho estava entre nossos pais no deserto, como determinara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 Үүнийг хожим нь гарч ирсэн эцэг өвгөд маань Ихошуагийн хамт бас Жүүд бусчуудын эзэмшил рүү авч орсон. Шүтээн тэднийг нь эцэг өвгөдийн маань нүүрний өмнөөс Давийдийн өдрүүдийг болтол зайлуулсан.
45 O qual também nossos pais, com Josué, tendo-o recebido, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles, até aos dias de Davi.
46 Тэрбээр Шүтээний өмнө тааллыг олсон бөгөөд Иакоовын Шүтээнд асар олохыг хүсдэг байсан.
46 Este achou graça diante de Deus e lhe suplicou a faculdade de prover morada para o Deus de Jacó.
47 Харин Соломоон түүнд өргөө барьсан.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 Гэвч Хамгийн Дээд тэрбээр гараар хийгдсэн сүмүүдэд оршдоггүй нь эш үзүүлэгчийн,
48 Entretanto, não habita o Altíssimo em casas feitas por mãos humanas; como diz o profeta:
49 Тэнгэр бол миний хаан суудал, газар бол миний хөлийн гишгүүр. Та нар надад ямар өргөө барих юм бэ? хэмээн Эзэн хэлж байна. Эсвэл миний амралтын газар гэж юу байх вэ?
49 O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 Миний мутар энэ бүх зүйлийг хийсэн биш үү? гэсний дагуу юм.
50 Não foi, porventura, a minha mão que fez todas estas coisas?
51 Хөшүүн хүзүүлсэн бас зүрх сэтгэл болон чихэндээ хөвч хөндүүлээгүй та нар Ариун Сүнсийг үргэлж эсэргүүцдэг. Та нар эцэг өвгөдийнхөө үйлдсэн шигээр үйлдэж байна.
51 Homens de dura cerviz e incircuncisos de coração e de ouvidos, vós sempre resistis ao Espírito Santo; assim como fizeram vossos pais, também vós o fazeis.
52 Эцэг өвгөд чинь эш үзүүлэгч нараас хэнийг нь хавчаагүй вэ? Мөн тэд Зөв шударга Нэгэний ирэлтийг урьдаас хэлдэг байсан хүмүүсийг алсан. Эдүгээ та нар түүнээс урвагчид бас алуурчид болжээ.
52 Qual dos profetas vossos pais não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e assassinos,
53 Та нар элч нарын дамжуулалтаар хуулийг хүлээн авсан бөгөөд сахиагүй гэв.
53 vós que recebestes a lei por ministério de anjos e não a guardastes.
54 Тэд эдгээр зүйлийг сонсохдоо зүрхэндээ зүсүүлж улмаар түүнээс болоод шүдээ хавирлаа.
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se no seu coração e rilhavam os dentes contra ele.
55 Харин Ариун Сүнсээр дүүрэн байгаа тэрбээр тэнгэр өөд ширтэн, Шүтээний сүр жавхааг болон Шүтээний баруун талд зогсож буй Есүсийг харжээ.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à sua direita,
56 Тэгээд тэр, Ажигтун, би тэнгэрүүд нээгдсэнийг мөн Шүтээний баруун талд зогсож буй хүмүүний Хүүг харж байна гэлээ.
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à destra de Deus.
57 Тэгэхэд тэд чанга дуугаар хашгиралдаж, чихээ дарцгаан улмаар санаа нэгтэйгээр түүн рүү гүйлдэв.
57 Eles, porém, clamando em alta voz, taparam os ouvidos e, unânimes, arremeteram contra ele.
58 Тэгээд түүнийг хотоос гаргаад, түүн рүү чулуу шидэцгээлээ. Тэгэхэд гэрчүүд Саулос нэртэй нэгэн залуугийн хөлд хувцаснуудаа тавьжээ.
58 E, lançando-o fora da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram suas vestes aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Тэгээд, Эзэн Есүс ээ, сүнсийг минь хүлээн аваач хэмээн Шүтээнийг дуудаж буй Стээфанос руу тэд чулуу шидэцгээв.
59 E apedrejavam Estêvão, que invocava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 Тэгэхэд нь тэрбээр өвдөг сөгдөн, Эзэн, энэ гэмийг тэдэнд бүү тохооч гэж чанга дуугаар хашгирлаа. Ийнхүү тэр үүнийг хэлчихээд нойрсжээ.
60 Então, ajoelhando-se, clamou em alta voz: Senhor, não lhes imputes este pecado! Com estas palavras, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.