Atos 4
Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC
1 Тэгээд тэднийг хүмүүст ярьж байх зуур тахилч нар болон сүмийн харуулын ахмад мөн Саддукачууд тэдэн дээр ирэв.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Хүмүүст зааж сургасанд нь бас үхэгсдээс босголтыг Есүсээр дамжуулан тунхагласанд нь тэд уурссан байжээ.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Тэгээд тэднийг баривчилсан бөгөөд хэдийнээ орой болсон тул дараа өдөр болтол хорионд хийв.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Гэсэн ч үгийг сонссон хүмүүсээс олон нь итгэжээ. Тэгэхэд эрчүүдийн тоо таван мянга орчим байлаа.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Тэгээд маргааш нь ийм явдал болжээ. Тэдний захирагчид, ахлагч нар, бичээчид
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 бас тэргүүн тахилч Ааннас түүнчлэн Каиафас, Иоаннис, Александрос нар бас тэргүүн тахилчийн төрөл садан болох олон хүн Иерусалимд цугларчээ.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Тэгээд тэднийг голдоо зогсоогоод, Та нар үүнийг ямар хүчээр эсвэл ямар нэрээр хийсэн юм бэ? гэж асуув.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Тэгтэл Ариун Сүнсээр дүүрсэн Пээтрос тэдэнд, Ард түмний захирагчид аа, Израйлийн ахлагч нар аа.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Хэрэв бид энэ эрэмдэг хүнд хийгдсэн сайн үйлийн талаар, тэрбээр ямар аргаар эрүүл болгогдсон талаар энэ өдөр байцаагдаж байгаа юм бол
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 та нарын цовдолсон, үхэгсдээс Шүтээний босгосон тэрхүү Назаретийн Есүс Христийн нэрээр, түүгээр л энэ хүн та нарын өмнө эрүүл зогсож байна гэдгийг та бүгдэд мөн Израйлийн бүх ард түмэнд мэдүүлье.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Тэр бол барилгачид та нарын голсон, булангийн анхдагч болсон тэрхүү чулуу юм.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Тэгээд ч өөр юунд ч аврал байхгүй. Учир нь бид өөрөөр нь дамжин аврагдах ёстой, тэнгэрийн доор хүмүүний дунд өгөгдсөн өөр нэр гэж байхгүй гэлээ.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Эдүгээ тэд Пээтрос болон Иоаннисийн эр зоригийг харахдаа мөн боловсролгүй, мэдлэггүй эрчүүд гэдгийг нь мэдэхдээ гайхав. Түүнчлэн тэднийг Есүстэй хамт байсан гэдгийг нь мэджээ.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Улмаар тэдэнтэй хамт зогсож буй эдгээгдсэн хүнийг харж байгаа тэд үүний эсрэг юу ч хэлж чадсангүй.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Гэхдээ тэднийг зөвлөлөөс гарахыг тушаачихаад, өөр хоорондоо зөвлөлдөн,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Энэ хүмүүсийг яах вэ? Учир нь үнэхээр цуутай гайхамшиг тэднээр үйлдэгдсэн гэдэг нь Иерусалимд суурьшдаг бүх хүнд илэрхий байна. Мөн бид үүнийг үгүйсгэж чадахгүй.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Харин энэ нь цаашид хүмүүсийн дунд тархахгүйн тулд тэднийг занан сүрдүүлье. Тэгвэл тэд үүнээс хойш энэ нэрээр нэг ч хүнд ярихгүй гэлээ.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Улмаар тэднийг дуудаад, Есүсийн нэрээр огт ярихгүй бас заан сургахгүй байхыг тэдэнд тушаажээ.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Харин Пээтрос, Иоаннис хоёр хариулж тэдэнд, Шүтээнээс илүү та нарыг сонсох нь Шүтээний өмнө зөв байх эсэхийг та нар шүү.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Учир нь бид харсан бас сонссон зүйлсээ ярихгүй байж чадахгүй гэв.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Тиймээс ард түмнээс болоод тэднийг хэрхэн шийтгэж болох талаар юу ч олоогүй тул тэднийг улам сүрдүүлээд явууллаа. Учир нь үйлдэгдсэн тэр зүйлийн төлөө бүх хүн Шүтээнийг алдаршуулжээ.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Учир нь эдгэрлийн энэ гайхамшиг нь дөч гаран настай байсан мөнөөх эрд тохиолдсон юм.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Тэгээд тэд суллагдаад, өөрсдийнхөн рүүгээ очлоо. Улмаар ахлах тахилч нар болон ахлагч нарын өөрсдөд нь хэлсэн бүгдийг ярьжээ.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Тэгээд тэд сонсчихоод дуу хоолойгоо санаа нэгтэйгээр Шүтээнд өргөж, Эзэн, та бол тэнгэр, газар, тэнгис болон тэдгээрийн доторх бүгдийг бүтээсэн Шүтээн билээ.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Та өөрийн зарц Давийдийн амаар хэлэхдээ, Яагаад буруу номтнууд догширч мөн ард түмэн хоосон зүйлсийг төсөөлнө вэ?
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Эзэний эсрэг мөн түүний Христийн эсрэг дэлхийн хаад босож улмаар захирагчид хамтдаа цуглажээ гэсэн.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Учир нь таны тосолсон, таны ариун хүүхэд Есүсийн эсрэг Ироодис, Поонтиос Пилаатос хоёр Жүүд бусчууд ба Израйлийн ард түмний хамт үнэхээр цугласан нь,
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 таны мутар болон таны зөвлөгөө юуг хийхээр урьдаас шийдвэрлэсэн байсан түүнийг л гүйцэтгэхийн тулд байсан.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Мөн эдүгээ Эзэн, тэдний заналхийллүүдийг анхаараач. Тэгээд таны үгийг бүхий л зоригтой байдлаар ярихыг боолууддаа соёрхооч.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Та эдгэрэл рүү өөрийн мутрыг сунгаач. Тэгээд энэ нь шинж тэмдгүүд ба гайхамшгууд таны ариун хүүхэд Есүсийн нэрээр үйлдэгдэж болохын тулд юм гэв.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Ийнхүү тэднийг гуйлт хийчихээд байхад тэдний цугларсан байсан уг газар чичирхийлэв. Тэгээд тэд бүгд Ариун Сүнсээр дүүрч улмаар Шүтээний үгийг зоригтойгоор ярилаа.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Тэгээд итгэгсдээс олонх нь нэг зүрх, нэг сэтгэлтэй байв. Мөн тэднээс нэг нь ч эзэмшдэг байсан зүйлсээ өөрийнх гэж хэлээгүй. Харин тэдэнд бүх зүйл нийтийнх байжээ.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Түүнчлэн төлөөлөгчид агуу хүч чадлаар Эзэн Есүсийн босголтын тухай гэрчлэл үйлдэв. Мөн агуу энэрэл тэд бүгдийн дээр байлаа.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Учир нь тэдний дунд юмаар дутсан хүн байсангүй. Яагаад гэвэл газар болон байшингийн эзэмшигч байсан болгон нь тэдгээрээ зараад, зарагдсан зүйлсийн үнэ өртгийг авчраад
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 улмаар төлөөлөгчдийн хөлд тавив. Тэгэхэд нь хүн бүрт байсан хэрэгцээнийх нь дагуу хуваарилж байсан.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Мөн төлөөлөгчдөөр Варнаавас (энэ нь тайтгарлын Хүү хэмээн хөрвүүлэгддэг) гэж нэрлэгдсэн, Киприйн Лэвий хүн Иосийс
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 газартай байснаа зараад, мөнгийг нь авчран, төлөөлөгчдийн хөлд тавьжээ.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.