Atos 4
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Тэгээд тэднийг хүмүүст ярьж байх зуур тахилч нар болон сүмийн харуулын ахмад мөн Саддукачууд тэдэн дээр ирэв.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Хүмүүст зааж сургасанд нь бас үхэгсдээс босголтыг Есүсээр дамжуулан тунхагласанд нь тэд уурссан байжээ.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Тэгээд тэднийг баривчилсан бөгөөд хэдийнээ орой болсон тул дараа өдөр болтол хорионд хийв.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Гэсэн ч үгийг сонссон хүмүүсээс олон нь итгэжээ. Тэгэхэд эрчүүдийн тоо таван мянга орчим байлаа.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Тэгээд маргааш нь ийм явдал болжээ. Тэдний захирагчид, ахлагч нар, бичээчид
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 бас тэргүүн тахилч Ааннас түүнчлэн Каиафас, Иоаннис, Александрос нар бас тэргүүн тахилчийн төрөл садан болох олон хүн Иерусалимд цугларчээ.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Тэгээд тэднийг голдоо зогсоогоод, Та нар үүнийг ямар хүчээр эсвэл ямар нэрээр хийсэн юм бэ? гэж асуув.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Тэгтэл Ариун Сүнсээр дүүрсэн Пээтрос тэдэнд, Ард түмний захирагчид аа, Израйлийн ахлагч нар аа.
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 Хэрэв бид энэ эрэмдэг хүнд хийгдсэн сайн үйлийн талаар, тэрбээр ямар аргаар эрүүл болгогдсон талаар энэ өдөр байцаагдаж байгаа юм бол
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 та нарын цовдолсон, үхэгсдээс Шүтээний босгосон тэрхүү Назаретийн Есүс Христийн нэрээр, түүгээр л энэ хүн та нарын өмнө эрүүл зогсож байна гэдгийг та бүгдэд мөн Израйлийн бүх ард түмэнд мэдүүлье.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Тэр бол барилгачид та нарын голсон, булангийн анхдагч болсон тэрхүү чулуу юм.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Тэгээд ч өөр юунд ч аврал байхгүй. Учир нь бид өөрөөр нь дамжин аврагдах ёстой, тэнгэрийн доор хүмүүний дунд өгөгдсөн өөр нэр гэж байхгүй гэлээ.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Эдүгээ тэд Пээтрос болон Иоаннисийн эр зоригийг харахдаа мөн боловсролгүй, мэдлэггүй эрчүүд гэдгийг нь мэдэхдээ гайхав. Түүнчлэн тэднийг Есүстэй хамт байсан гэдгийг нь мэджээ.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Улмаар тэдэнтэй хамт зогсож буй эдгээгдсэн хүнийг харж байгаа тэд үүний эсрэг юу ч хэлж чадсангүй.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Гэхдээ тэднийг зөвлөлөөс гарахыг тушаачихаад, өөр хоорондоо зөвлөлдөн,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Энэ хүмүүсийг яах вэ? Учир нь үнэхээр цуутай гайхамшиг тэднээр үйлдэгдсэн гэдэг нь Иерусалимд суурьшдаг бүх хүнд илэрхий байна. Мөн бид үүнийг үгүйсгэж чадахгүй.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Харин энэ нь цаашид хүмүүсийн дунд тархахгүйн тулд тэднийг занан сүрдүүлье. Тэгвэл тэд үүнээс хойш энэ нэрээр нэг ч хүнд ярихгүй гэлээ.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Улмаар тэднийг дуудаад, Есүсийн нэрээр огт ярихгүй бас заан сургахгүй байхыг тэдэнд тушаажээ.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Харин Пээтрос, Иоаннис хоёр хариулж тэдэнд, Шүтээнээс илүү та нарыг сонсох нь Шүтээний өмнө зөв байх эсэхийг та нар шүү.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Учир нь бид харсан бас сонссон зүйлсээ ярихгүй байж чадахгүй гэв.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Тиймээс ард түмнээс болоод тэднийг хэрхэн шийтгэж болох талаар юу ч олоогүй тул тэднийг улам сүрдүүлээд явууллаа. Учир нь үйлдэгдсэн тэр зүйлийн төлөө бүх хүн Шүтээнийг алдаршуулжээ.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Учир нь эдгэрлийн энэ гайхамшиг нь дөч гаран настай байсан мөнөөх эрд тохиолдсон юм.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Тэгээд тэд суллагдаад, өөрсдийнхөн рүүгээ очлоо. Улмаар ахлах тахилч нар болон ахлагч нарын өөрсдөд нь хэлсэн бүгдийг ярьжээ.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Тэгээд тэд сонсчихоод дуу хоолойгоо санаа нэгтэйгээр Шүтээнд өргөж, Эзэн, та бол тэнгэр, газар, тэнгис болон тэдгээрийн доторх бүгдийг бүтээсэн Шүтээн билээ.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Та өөрийн зарц Давийдийн амаар хэлэхдээ, Яагаад буруу номтнууд догширч мөн ард түмэн хоосон зүйлсийг төсөөлнө вэ?
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Эзэний эсрэг мөн түүний Христийн эсрэг дэлхийн хаад босож улмаар захирагчид хамтдаа цуглажээ гэсэн.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Учир нь таны тосолсон, таны ариун хүүхэд Есүсийн эсрэг Ироодис, Поонтиос Пилаатос хоёр Жүүд бусчууд ба Израйлийн ард түмний хамт үнэхээр цугласан нь,
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 таны мутар болон таны зөвлөгөө юуг хийхээр урьдаас шийдвэрлэсэн байсан түүнийг л гүйцэтгэхийн тулд байсан.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Мөн эдүгээ Эзэн, тэдний заналхийллүүдийг анхаараач. Тэгээд таны үгийг бүхий л зоригтой байдлаар ярихыг боолууддаа соёрхооч.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Та эдгэрэл рүү өөрийн мутрыг сунгаач. Тэгээд энэ нь шинж тэмдгүүд ба гайхамшгууд таны ариун хүүхэд Есүсийн нэрээр үйлдэгдэж болохын тулд юм гэв.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ийнхүү тэднийг гуйлт хийчихээд байхад тэдний цугларсан байсан уг газар чичирхийлэв. Тэгээд тэд бүгд Ариун Сүнсээр дүүрч улмаар Шүтээний үгийг зоригтойгоор ярилаа.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Тэгээд итгэгсдээс олонх нь нэг зүрх, нэг сэтгэлтэй байв. Мөн тэднээс нэг нь ч эзэмшдэг байсан зүйлсээ өөрийнх гэж хэлээгүй. Харин тэдэнд бүх зүйл нийтийнх байжээ.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Түүнчлэн төлөөлөгчид агуу хүч чадлаар Эзэн Есүсийн босголтын тухай гэрчлэл үйлдэв. Мөн агуу энэрэл тэд бүгдийн дээр байлаа.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Учир нь тэдний дунд юмаар дутсан хүн байсангүй. Яагаад гэвэл газар болон байшингийн эзэмшигч байсан болгон нь тэдгээрээ зараад, зарагдсан зүйлсийн үнэ өртгийг авчраад
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 улмаар төлөөлөгчдийн хөлд тавив. Тэгэхэд нь хүн бүрт байсан хэрэгцээнийх нь дагуу хуваарилж байсан.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Мөн төлөөлөгчдөөр Варнаавас (энэ нь тайтгарлын Хүү хэмээн хөрвүүлэгддэг) гэж нэрлэгдсэн, Киприйн Лэвий хүн Иосийс
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 газартай байснаа зараад, мөнгийг нь авчран, төлөөлөгчдийн хөлд тавьжээ.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.