Atos 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Улмаар Пентикостийн өдөр ид өрнөхөд тэд бүгдээрээ санаа нэгтэйгээр нэг газарт байв.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Тэгтэл хүчит салхи шуурах мэт нэгэн чимээ гэнэт тэнгэрээс гарч, тэдний сууж байсан байшинг бүхэлд нь дүүргэлээ.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Тэгээд тэдэнд гал шиг салаа хэлнүүд үзэгдэж, хүн нэг бүр дээр тогтов.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Тэгтэл тэд бүгд Ариун Сүнсээр дүүргэгдсэн бөгөөд Сүнс тэдэнд ярих зүйл өгсний дагуу өөр өөр хэлээр ярьж эхэлжээ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Тэгэхэд тэнгэрийн доорх үндэстэн бүрээс ирсэн сүсэг бишрэлтэй Жүүд эрчүүд Иерусалимд оршин сууж байлаа.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Эдүгээ энэ тухай тархахад үй олон хүн цугласан бөгөөд өөрсдийнх нь хэлээр ярьж буй тэднийг хүн бүр сонссон учраас будлив.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Тэгээд тэд бүгд гайхан бас алмайрч, нэг нь нөгөөдөө, Ажигтун, ярьж байгаа энэ хүмүүс бүгдээрээ Галийлчууд биш үү?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Тэгтэл яахаараа бид нэг бүрчлэн өөрсдийнхөө төрсөн газрын хэлийг сонсоно вэ?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Паартосчууд, Мийдосчүүд, Эламийтэсчүүд болон Месопотамиа, Иудаиа, Каппадокиа, Поонтос, Азид оршин суугчид
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 бас Фрюгиа, Памфюлиа, Египет, Кюрийний ойролцоох Ливигийн хэсгүүд, Ромын цагаачид, Жүүдүүд болон дагаар орогчид,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Крийтичүүд бас Арабууд бид Шүтээний гайхамшгуудыг ярьж буй тэднийг өөр өөрсдийн хэлээр сонсож байна гэлцжээ.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Мөн тэд гайхаж улмаар эргэлзэн нэг нэгэндээ, Энэ нь ямар утгатай юм бол? гэлцэв.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Харин бусад хүмүүс тохуурхан, Энэ хүмүүс шинэ дарсанд дүүрчээ гэлээ.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Гэтэл арван нэгийн хамт Пээтрос босоод, дуугаа өндөрсгөн улмаар тэдэнд, Иудаиагийн эрчүүд ээ, Иерусалимд оршин сууж байгаа бүх хүмүүс ээ, үүнийг та нарт мэдүүлье. Тэгээд миний үгсийг сонсоцгоо.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Учир нь өдрийн гурав дахь цаг болж байгаа тул эд нар та нарын бодож байгаачлан согтсон юм биш.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Харин энэ бол эш үзүүлэгч Иоэлээр хэлэгдсэн тэрхүү зүйл юм.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Тэгэхэд Шүтээн, Төгсгөлийн өдрүүдэд ийм явдал болно. Би Сүнснээсээ бүх махбодын дээр цутгана. Тэгээд та нарын хөвгүүд мөн та нарын охид эш үзүүлнэ. Танай залуучууд үзэгдлүүд үзнэ бас ахмадууд чинь зүүднүүд зүүдэлнэ.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Түүнчлэн тэр өдрүүдэд би Сүнснээсээ боолууд дээрээ мөн шивэгчнүүд дээрээ үнэхээр цутгана. Тэгээд тэд эш үзүүлнэ.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Тэгэхэд би гайхамшгуудыг дээр тэнгэрт бас шинж тэмдгүүдийг доор газарт цус, гал, утааны униараар үзүүлнэ.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Эзэний ирэх тэрхүү агуу бас мэдэгдэхүйц өдрийн өмнө нар харанхуй руу, сар цус руу хувиргагдана.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Мөн ийм явдал болно. Эзэний нэрийг дуудах хэн ч бай аврагдана гэсэн байдаг.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Израйлийн эрчүүд та нар энэ үгсийг сонсоцгоо. Назаретийн Есүс нь аугаа үйлсүүд, гайхамшгууд, шинж тэмдгүүдээр та нарын дунд Шүтээнээр батлагдсан хүн билээ. Та нарын ч бас мэдэж байгаачлан Шүтээн эдгээрийг түүгээр дамжуулан та нарын дунд үйлдсэн.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Шүтээний шийдвэрт зөвлөгөө ба урьдаас мэддэг мэдлэгээр нь тушаагдсан түүнийг та нар бариад, хууль үгүй гарнуудаар цовдолж улмаар харгисаар алсан.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Шүтээн үхлийн өвдөлтүүдийг тайлснаараа түүнийг босгосон. Яагаад гэвэл тэрбээр үүнд баригдсан байх нь боломжгүй байлаа.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Учир нь Давийд түүний талаар, Би нүүрнийхээ өмнө Эзэнийг үргэлж урьдаас хардаг байсан. Учир нь би ганхуулагдахгүйн тулд тэр миний баруун гар талд байдаг.
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Тийм учраас зүрх сэтгэл минь хөөрөн баярлаж бас хэл минь баяссан. Үүнээс гадна бас махбод минь ч найдвар дотор амарна.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Яагаад гэвэл та сэтгэлийг минь үхэгсдийн газарт орхихгүй мөн Ариун Нэгэн чинь ялзралыг үзэхийг та зөвшөөрөхгүй.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Та надад амьдралын замуудыг мэдүүлсэн. Та дүр төрхөөрөө намайг баяр хөөрөөр дүүрэн болгоно гэжээ.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, Тэрбээр нас барж бас оршуулагдсан бөгөөд булш нь энэ өдрийг хүртэл бидэнтэй байгаа гэж Давийд өвөг эцгийн талаар та нарт илэн далангүй ярихыг минь зөвшөөрнө үү.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Тиймээс хаан суудалд нь суух Христийг махбодын хувьд өөрийнх нь ташааны жимснээс босгоно гэж өөрт нь Шүтээн тангаргаар амалсныг эш үзүүлэгч байсан тэр мэдэж байсан.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Тэрбээр Христийн босголтын тухай урьдаас харан, түүний сэтгэл үхэгсдийн газарт орхигдоогүй бас түүний махбод ялзралыг ч үзээгүй гэдгийг өгүүлсэн юм.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Энэхүү Есүсийг Шүтээн босгосон. Үүний гэрчүүд нь бид бүгдээрээ мөн.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Тиймээс Шүтээний баруун гар талд өргөмжлөгдсөн бас мөнөөх амлалт болох Ариун Сүнсийг Эцэгээс хүлээн авсан тэрбээр та нарын одоо харж бас сонсож байгаа энэ зүйлийг цутгасан билээ.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Учир нь Давийд тэнгэрүүд өөд өргөгдөөгүй. Харин тэр өөрөө, ЭЗЭН миний Эзэнд, Миний баруун гарт,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 чиний дайснуудыг хөлийн чинь гишгүүр болгох хүртэл залар гэж хэлсэн.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Тийм учраас Шүтээн та нарын цовдолсон яг тэр Есүсийг Эзэн төдийгүй бас Христ болгосон гэдгийг Израйлийн айл бүр баттай мэдэг гэлээ.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Эдүгээ тэд үүнийг сонсохдоо зүрхэндээ сүлбэгдэж улмаар, Пээтрос болон бусад төлөөлөгчдөд, Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, бид яах вэ? гэцгээв.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Тэгтэл Пээтрос тэдэнд, Гэмшин эргэцгээ. Тэгээд та нарын хүн нэг бүр гэмүүдээс уучлалтын төлөө Есүс Христийн нэрээр баптизм хийлгэ. Улмаар та нар Ариун Сүнсний бэлгийг хүлээн авна.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Учир нь энэхүү амлалт нь Эзэн Шүтээний маань дуудах хүн болгонд буюу та нарт бас та нарын хүүхдүүдэд мөн алсад байгаа бүгдэд юм гэжээ.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Мөн тэр өөр олон үгээр гэрчилж бас, Энэ гажууд үеийнхнээс өөрсдийгөө хамгаал гэж уриаллаа.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Тэгэхэд түүний үгийг баяртайгаар хүлээн авагсад нь баптизм хийлгэжээ. Тэгээд яг тэр өдөр гурван мянга орчим сэтгэл нэмэгдэв.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Улмаар тэд төлөөлөгчдийн сургаал болон нөхөрлөлд мөн талх хуваалтанд түүнчлэн гуйлтуудад тууштай үргэлжлүүлжээ.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Мөн сэтгэл бүрийн дээр эмээлт ирлээ. Улмаар олон гайхамшиг болон шинж тэмдэг төлөөлөгчдөөр үйлдэгджээ.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Түүнчлэн итгэсэн бүгд хамтдаа байсан бөгөөд бүх зүйлийг нийтийнх байлгадаг байлаа.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Бас өөрсдийн эзэмшлүүд болон өмч хөрөнгүүдийг зараад, тэдгээрийг хүн бүрт байсан хэрэгцээнийх нь дагуу бүгдэд хуваажээ.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Мөн тэд өдөр бүр санаа нэгтэйгээр сүмд үргэлжлүүлэн байж мөн айлаас айлд талх хуваан, хоолоо баяр хөөртэйгөөр бас зүрх сэтгэлийн нэг байдалтайгаар идэцгээж,
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Шүтээнийг магтсаар бас бүх хүний тааллыг олсоор байлаа. Улмаар Эзэн аврагдах ёстой болгоныг өдөр бүр чуулганд нэмж байв.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.