Atos 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA
1 Улмаар Пентикостийн өдөр ид өрнөхөд тэд бүгдээрээ санаа нэгтэйгээр нэг газарт байв.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Тэгтэл хүчит салхи шуурах мэт нэгэн чимээ гэнэт тэнгэрээс гарч, тэдний сууж байсан байшинг бүхэлд нь дүүргэлээ.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Тэгээд тэдэнд гал шиг салаа хэлнүүд үзэгдэж, хүн нэг бүр дээр тогтов.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Тэгтэл тэд бүгд Ариун Сүнсээр дүүргэгдсэн бөгөөд Сүнс тэдэнд ярих зүйл өгсний дагуу өөр өөр хэлээр ярьж эхэлжээ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Тэгэхэд тэнгэрийн доорх үндэстэн бүрээс ирсэн сүсэг бишрэлтэй Жүүд эрчүүд Иерусалимд оршин сууж байлаа.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Эдүгээ энэ тухай тархахад үй олон хүн цугласан бөгөөд өөрсдийнх нь хэлээр ярьж буй тэднийг хүн бүр сонссон учраас будлив.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Тэгээд тэд бүгд гайхан бас алмайрч, нэг нь нөгөөдөө, Ажигтун, ярьж байгаа энэ хүмүүс бүгдээрээ Галийлчууд биш үү?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Тэгтэл яахаараа бид нэг бүрчлэн өөрсдийнхөө төрсөн газрын хэлийг сонсоно вэ?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Паартосчууд, Мийдосчүүд, Эламийтэсчүүд болон Месопотамиа, Иудаиа, Каппадокиа, Поонтос, Азид оршин суугчид
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 бас Фрюгиа, Памфюлиа, Египет, Кюрийний ойролцоох Ливигийн хэсгүүд, Ромын цагаачид, Жүүдүүд болон дагаар орогчид,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Крийтичүүд бас Арабууд бид Шүтээний гайхамшгуудыг ярьж буй тэднийг өөр өөрсдийн хэлээр сонсож байна гэлцжээ.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Мөн тэд гайхаж улмаар эргэлзэн нэг нэгэндээ, Энэ нь ямар утгатай юм бол? гэлцэв.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Харин бусад хүмүүс тохуурхан, Энэ хүмүүс шинэ дарсанд дүүрчээ гэлээ.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Гэтэл арван нэгийн хамт Пээтрос босоод, дуугаа өндөрсгөн улмаар тэдэнд, Иудаиагийн эрчүүд ээ, Иерусалимд оршин сууж байгаа бүх хүмүүс ээ, үүнийг та нарт мэдүүлье. Тэгээд миний үгсийг сонсоцгоо.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Учир нь өдрийн гурав дахь цаг болж байгаа тул эд нар та нарын бодож байгаачлан согтсон юм биш.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Харин энэ бол эш үзүүлэгч Иоэлээр хэлэгдсэн тэрхүү зүйл юм.
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Тэгэхэд Шүтээн, Төгсгөлийн өдрүүдэд ийм явдал болно. Би Сүнснээсээ бүх махбодын дээр цутгана. Тэгээд та нарын хөвгүүд мөн та нарын охид эш үзүүлнэ. Танай залуучууд үзэгдлүүд үзнэ бас ахмадууд чинь зүүднүүд зүүдэлнэ.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Түүнчлэн тэр өдрүүдэд би Сүнснээсээ боолууд дээрээ мөн шивэгчнүүд дээрээ үнэхээр цутгана. Тэгээд тэд эш үзүүлнэ.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Тэгэхэд би гайхамшгуудыг дээр тэнгэрт бас шинж тэмдгүүдийг доор газарт цус, гал, утааны униараар үзүүлнэ.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Эзэний ирэх тэрхүү агуу бас мэдэгдэхүйц өдрийн өмнө нар харанхуй руу, сар цус руу хувиргагдана.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Мөн ийм явдал болно. Эзэний нэрийг дуудах хэн ч бай аврагдана гэсэн байдаг.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Израйлийн эрчүүд та нар энэ үгсийг сонсоцгоо. Назаретийн Есүс нь аугаа үйлсүүд, гайхамшгууд, шинж тэмдгүүдээр та нарын дунд Шүтээнээр батлагдсан хүн билээ. Та нарын ч бас мэдэж байгаачлан Шүтээн эдгээрийг түүгээр дамжуулан та нарын дунд үйлдсэн.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Шүтээний шийдвэрт зөвлөгөө ба урьдаас мэддэг мэдлэгээр нь тушаагдсан түүнийг та нар бариад, хууль үгүй гарнуудаар цовдолж улмаар харгисаар алсан.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Шүтээн үхлийн өвдөлтүүдийг тайлснаараа түүнийг босгосон. Яагаад гэвэл тэрбээр үүнд баригдсан байх нь боломжгүй байлаа.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Учир нь Давийд түүний талаар, Би нүүрнийхээ өмнө Эзэнийг үргэлж урьдаас хардаг байсан. Учир нь би ганхуулагдахгүйн тулд тэр миний баруун гар талд байдаг.
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Тийм учраас зүрх сэтгэл минь хөөрөн баярлаж бас хэл минь баяссан. Үүнээс гадна бас махбод минь ч найдвар дотор амарна.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Яагаад гэвэл та сэтгэлийг минь үхэгсдийн газарт орхихгүй мөн Ариун Нэгэн чинь ялзралыг үзэхийг та зөвшөөрөхгүй.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Та надад амьдралын замуудыг мэдүүлсэн. Та дүр төрхөөрөө намайг баяр хөөрөөр дүүрэн болгоно гэжээ.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, Тэрбээр нас барж бас оршуулагдсан бөгөөд булш нь энэ өдрийг хүртэл бидэнтэй байгаа гэж Давийд өвөг эцгийн талаар та нарт илэн далангүй ярихыг минь зөвшөөрнө үү.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Тиймээс хаан суудалд нь суух Христийг махбодын хувьд өөрийнх нь ташааны жимснээс босгоно гэж өөрт нь Шүтээн тангаргаар амалсныг эш үзүүлэгч байсан тэр мэдэж байсан.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Тэрбээр Христийн босголтын тухай урьдаас харан, түүний сэтгэл үхэгсдийн газарт орхигдоогүй бас түүний махбод ялзралыг ч үзээгүй гэдгийг өгүүлсэн юм.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Энэхүү Есүсийг Шүтээн босгосон. Үүний гэрчүүд нь бид бүгдээрээ мөн.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Тиймээс Шүтээний баруун гар талд өргөмжлөгдсөн бас мөнөөх амлалт болох Ариун Сүнсийг Эцэгээс хүлээн авсан тэрбээр та нарын одоо харж бас сонсож байгаа энэ зүйлийг цутгасан билээ.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Учир нь Давийд тэнгэрүүд өөд өргөгдөөгүй. Харин тэр өөрөө, ЭЗЭН миний Эзэнд, Миний баруун гарт,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 чиний дайснуудыг хөлийн чинь гишгүүр болгох хүртэл залар гэж хэлсэн.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Тийм учраас Шүтээн та нарын цовдолсон яг тэр Есүсийг Эзэн төдийгүй бас Христ болгосон гэдгийг Израйлийн айл бүр баттай мэдэг гэлээ.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Эдүгээ тэд үүнийг сонсохдоо зүрхэндээ сүлбэгдэж улмаар, Пээтрос болон бусад төлөөлөгчдөд, Эрчүүд ээ, ахан дүүс ээ, бид яах вэ? гэцгээв.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Тэгтэл Пээтрос тэдэнд, Гэмшин эргэцгээ. Тэгээд та нарын хүн нэг бүр гэмүүдээс уучлалтын төлөө Есүс Христийн нэрээр баптизм хийлгэ. Улмаар та нар Ариун Сүнсний бэлгийг хүлээн авна.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Учир нь энэхүү амлалт нь Эзэн Шүтээний маань дуудах хүн болгонд буюу та нарт бас та нарын хүүхдүүдэд мөн алсад байгаа бүгдэд юм гэжээ.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Мөн тэр өөр олон үгээр гэрчилж бас, Энэ гажууд үеийнхнээс өөрсдийгөө хамгаал гэж уриаллаа.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Тэгэхэд түүний үгийг баяртайгаар хүлээн авагсад нь баптизм хийлгэжээ. Тэгээд яг тэр өдөр гурван мянга орчим сэтгэл нэмэгдэв.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Улмаар тэд төлөөлөгчдийн сургаал болон нөхөрлөлд мөн талх хуваалтанд түүнчлэн гуйлтуудад тууштай үргэлжлүүлжээ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Мөн сэтгэл бүрийн дээр эмээлт ирлээ. Улмаар олон гайхамшиг болон шинж тэмдэг төлөөлөгчдөөр үйлдэгджээ.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Түүнчлэн итгэсэн бүгд хамтдаа байсан бөгөөд бүх зүйлийг нийтийнх байлгадаг байлаа.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Бас өөрсдийн эзэмшлүүд болон өмч хөрөнгүүдийг зараад, тэдгээрийг хүн бүрт байсан хэрэгцээнийх нь дагуу бүгдэд хуваажээ.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Мөн тэд өдөр бүр санаа нэгтэйгээр сүмд үргэлжлүүлэн байж мөн айлаас айлд талх хуваан, хоолоо баяр хөөртэйгөөр бас зүрх сэтгэлийн нэг байдалтайгаар идэцгээж,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Шүтээнийг магтсаар бас бүх хүний тааллыг олсоор байлаа. Улмаар Эзэн аврагдах ёстой болгоныг өдөр бүр чуулганд нэмж байв.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.