Atos 24
Mongolian King James Version (MONKJV) vs AAI
1 Тэгээд таван өдрийн дараа тэргүүн тахилч Ананиас, ахлагч нартай бас Паулосын эсрэг захирагчид мэдээлсэн Тертюллос гэгч нэгэн өмгөөлөгчтэй хамт уруудан ирэв.
1 Veya etei umat roun sasawar ufunamaim firis gagamin Ananias regaregah ai’in afa naatu ofafar so’obayan orot wabin Tertulus bairi hire hin Caesarea hitit. Naatu Paul ana kakafih hibow hitit gawan Felix nanamaim ubar hitin.
2 Улмаар түүнийг дуудаж гаргах үед Тертюллос буруутгаж эхлэн, Танаар дамжуулан бид агуу амар амгаланг эдэлдэг. Мөн таны холч бодлоор энэ үндэстэнд маш чухал үйл хэргүүд хийгддэг.
2 Imaibo Paul hibai hina hirun naatu Tertulus busuruf ubar itin eo, “Felix o i gawan orot gewas so’ob wairaf, o a aiwob i gewasin bonawiyi manin maiyow tufuwamaim tama. Naatu sawar hi’afe’af iwowab maiye ata tafaram ana gewasin isan.
3 Эрхэмсэг Фийликс ээ, бид үүнийг үргэлж, хаа сайгүй бүхий л талархалтайгаар хүлээн авдаг.
3 Efan tata’amaim naatu ef tata’ane, o a merar ayiy asinaf gewasin iti isan, abiyasisir gagamin maiyow o isa.
4 Гэхдээ би танд олон юм нуршихгүйн тулд бидний цөөн үгийг өгөөмөр сэтгэлээрээ сонсохыг танаас гуйя.
4 Ayu men akokok boro a veya gagamin anab, baise abifefeyani mar kafai tain inarub au tur ukwarihiwat anao inanowar.
5 Учир нь энэ хүн бол хор хөнөөлтэй бөгөөд дэлхий даяарх Жүүдүүдийн дунд бослого өдөөгч бас Назаретчуудын бүлэглэлийн гол толгойлогч гэдгийг бид олж мэдлээ.
5 Iti orot i kou’obo’obowanayan, naatu wow atubob i iti orot ebimamataren, Jew sabuw hai tafaram wanawanan iti orot i ku’obo’obow kakafih temamatar, naatu kou’ay wabin Nazareth Kou’ay i’ukwarin sabuw etei ebobonawiyih.
6 Тэрбээр сүмийг бузарлахыг бас завдсан. Бид түүнийг барьсан бөгөөд хуулийнхаа дагуу шүүх гэж байлаа.
6 Naatu Tafaror Bar gagamin bisnowanowah atita’ur, imih afatum ai ofafar eo na’atube boro atibatiy.
7 Гэтэл мянгатын дарга Люсиас ирж, түүнийг бидний гараас их хүч түрэмгийллээр булаан аваад,
7 Baise Baiyowayan hai orot ukwarin wabin Lisias fokarin maiyow narun e’abar giyi orot umai’imaim bosair, naatu sabuw iyab ubar hibitin iyunih baina o namaim baibatiyin isan iuwih.
8 буруутгагчдыг нь тан руу очихыг тушаасан. Та өөрөө түүнийг байцааснаар бидний түүнийг буруутгаж байгаа тэр бүх зүйлийн талаар олж мэдэх болно гэв.
8 Imih o taiyuw iti orot inabibatiy boro inaso’ob sawar abisa isan aki ubar abitin boro inatita’ur.”
9 Тэгэхэд Жүүдүүд ч бас энэ зүйлс тийм байсан гэцгээн дэмжлээ.
9 Jew sabuw hirun hikofan ubar hitin hio, “Abisa iti orot eo i turobe.”
10 Тэгтэл Паулосыг ярь гэж түүн рүү захирагч дохисны дараа тэр хариулж, Миний мэдэхээр та олон жилийн турш энэ үндэстэнд шүүгч нь байсаар байгаа. Би өөрийнхөө төлөө баяртайгаар өчье.
10 Gawan orot Paul isan umanamaim iman tur tao isan, naatu Paul eo, “Ayu aso’ob kwamur moumurih maiyow o Jew sabuw hai tur ikaif. Isan imih ayu abiyasisir o namaim ayu taiyuwu ana wasfafaru’umih.
11 Учир нь Иерусалим руу мөргөхөөр өгсөж очсоноос минь хойш ердөө арван хоёрхон өдөр болж байгаа тул та ойлгох биз.
11 O taiyuw itita’ur kusoso’ob veya 12 na’atube i sawaraka, ayu ayen an Jerusalem atitit i God kwafirin isan.
12 Мөн намайг сүмд ч, синагогиудад ч, хотод ч хүнтэй маргалдаж байхыг бас хүмүүсийг үймүүлж байхыг тэд олж хараагүй.
12 Naatu men kafa’imo Tafaror Bar gagamin wanawanan Jew sabuw bairi agamigam hi’itu’imih, na’atube men kafa’imo Kou’ay Baremaim naatu nati bar merar gagamin wanawanamaim kakafin baimatarin isan aku’obo’obowamih.
13 Түүнчлэн одоо намайг буруутгаж байгаа зүйлсээ ч тэд нотолж чадахгүй.
13 Naatu abisa ayu kakafin sinaf hirouw ubar hitu teo boro men anayabin gewasin ta hinao inanowaramih.
14 Харин эдний тэрс үзэл гээд байгаа энэхүү замын дагуу би эцэг өвгөдийнхөө Шүтээнд тийн мөргөдгөө, хуульд бичигдсэн бүх зүйл болон эш үзүүлэгч нарт итгэдэг гэдгээ би танд хүлээн зөвшөөрч байна.
14 Ayu iti bebeyan aorereb inanowar. Ayu i God uwai’inah hikwakwafir i boun akwakwafir naatu Ef nati i abi’ufunun isan ayu yawas boubun baimatarin hirouw teo. Naatu ayu i sawar tutufin etei Moses ana ofafaramaim naatu dinab hai Bukamaim hikikirum etei abitumatum.
15 Түүнчлэн зөв шударга болон зөв шударга бус хүмүүсийн аль алинд нь үхэгсдээс босгогдолт байх болно гэдэг Шүтээн рүү хандсан найдвар надад бий. Үүнийг тэд өөрсдөө ч бас хүлээн зөвшөөрдөг.
15 Naatu iti sabuw God isan nuhih fot hima tekakaif na’atube ayu auman nati not ta’imon abai ama akakaif, sabuw kakafih naatu gewasih etei boro morobone hinamisir maiye.
16 Тэгээд ийм учраас би Шүтээний болон хүмүүний өмнө бүдрүүлэлтгүй ухамсартай байхыг үргэлж хичээдэг.
16 Imih ayu mar etei asisinaftobon God matanamaim naatu sabuw matahimaim au not etei roumutufurinamaim nama anabow.
17 Эдүгээ олон жилийн дараа би өөрийн үндэстэнд өглөгүүд болон өргөлүүд өгөхөөр ирсэн.
17 Kwamur moumurih maiyow ayu Jerusalem ai hamiy ufunamaim abow aremor, imih amatabir maiye anan i kabay abai sabuw yababan wairafih baibaisih isan naatu sibor auman ya’inamih ana.
18 Үүний дээр Азийн хэдэн Жүүдүүд намайг цугласан олны дунд ч биш, үймээн дунд ч биш, харин сүмд ариусгагдсан байхад олж харсан.
18 Ayu iti asisinaf ana maramaim Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hitita’uru, ofafar eo na’atube kouksouwen abai yomanin a’asa’ub ufunamaim, nati’imaim sabuw rou’ay en naatu uruw auman en.
19 Хэрэв тэдэнд миний эсрэг ямар нэг юм байсан бол тэд л таны өмнө энд байж, намайг буруутгах ёстой байсан.
19 Baise Jew sabuw afa Asia’ane hinan i nati’imaim, igewasin nati sabuw i mi’itube hitan o namaim, saise au kakafih afa hitasoso’ob na’at ubar hititu hitao.
20 Харин энэ хүмүүс миний дотроос ёрын мууг олсон юм бол намайг зөвлөлийн өмнө зогсож байхад энд яриг.
20 O sabuw iti tebatabat kwibatiyih ayu abisa kakafin hai kaniser (Sanhedrin) hinunuwet biyau’umaim hititita’ur boro hinao inanowar.
21 Үхэгсдээс босголтоос болоод энэ өдөр би та нарт байцаагдаж байна гэж эдний дунд зогсоод хашгирсан энэ нэг үгнээс минь өөр юм байгаа бол бас яриг гэлээ.
21 Baise sawar ta’imon nahimaim asinaf i kakafin hirouw teo i iti. Morobone misir maiye isan abibinan hibuwu ana o namaim abat kubibabatiyu.
22 Тэгэхэд энэхүү замын тухай илүү төгс мэдлэгтэй байсан Фийликс эдгээрийг сонсоод, Мянгатын дарга Люсиасыг ирэхээр та нарын асуудлыг би магадалъя гээд, тэдний хэргийг хойшлууллаа.
22 Imaibo Felix iti Ef isan nonowar gewas ufunamaim, tur rufut au’uf nawiy. Naatu Paul iu, “Baiyowayah hai orot ukwarin Lisias nan natitabo a tur anonowar boro ana fufufun anao inanowar.”
23 Тэгээд тэрбээр нэгэн зуутын даргад Паулосыг харгалзахыг бас түүнийг чөлөөтэй байлгахыг бас түүнд үйлчлэх эсвэл түүн рүү ирэх танилуудынх нь нэгийг ч хориглохгүй байхыг тушаав.
23 Naatu Felix baiyowayan orot gagamin babanamaim iu, “Paul inakif, baise baibasit initin nama naremor naatu tain tuwan baibasit initih abis nakokok na’at hinibais nama.”
24 Тэгээд хэдэн өдрийн дараа Фийликс өөрийн эхнэр Жүүд эмэгтэй болох Дрүүсиллагийн хамт ирээд, Паулосыг дуудуулж, Христэд итгэх итгэлийн талаар түүнээс сонсжээ.
24 Veya bai’ab na’atube ufunamaim Felix aawan Drusila hairi hina. Drusila i Jew babin, Paul isan tur iyafar na tit naatu baitumatum Jesu Keriso wanawananamaim ema’ama isan idudur hima hinowar.
25 Тэгээд түүнийг зөв байдал, биеэ хянан захирах болон ирэх шүүлтийн тухай ярих үед Фийликс айдастай болж, Энэ удаа явж бай. Тохиромжтой цаг гарах үед би чамайг дуудъя гэж хариулав.
25 Naatu Paul ma gewasin, yawas kaifin ma gewas, yawas mutufurin ma naatu baibabatiyen gagamin God boro sabuw nabibatiyih isan bidudur Felix bir naatu eo, “O i boro inihamiyu, veya gewasin ta anab maiye boro isa tur aniyafar.”
26 Өөрийгөө суллуулахын тулд Паулосыг өөрт нь мөнгө өгнө гэж тэр бас найдаж байжээ. Тиймээс тэр түүнийг байнга дуудаж, түүнтэй ярилцдаг байлаа.
26 Felix ana notamaim Paul boro kabay ta titin imaim ana tur tatubun isan mar etei eaf ena hairi tema tibidudur.
27 Харин хоёр жилийн дараа Фийликсийн халааг Пооркиос Фийстос авчээ. Тэгэхэд Жүүдүүдэд тааламжтай зүйл үйлдэхийг хүсэж байсан Фийликс Паулосыг хорионд үлдээв.
27 Kwamur rou’ab sasawar ufunamaim Posias Festus yen Felix ana efan bai igawan. Naatu Felix Jew sabuw baiyasisir i wabin bora’ahin isan Paul diburamaim ihamiy ma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.