Atos 14

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Улмаар Икоонионд ийм явдал болжээ. Тэр хоёр хамтдаа Жүүдүүдийн синагоги руу орж, Жүүдүүд болон Грекчүүдийн аль алинаас үй олон хүнийг итгэтэл нь ярьжээ.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Харин Жүүд бусчуудыг үл итгэгч Жүүдүүд турхирч, тэдний сэтгэл санааг ахан дүүсийн эсрэг болголоо.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Тиймээс тэд Эзэн дотор зоригтой ярьсаар удаан хугацаагаар байв. Тэд түүний энэрлийн үгсийг гэрчилсэн бөгөөд тэдний гараар үйлдэгдэх шинж тэмдгүүд болон гайхамшгууд тэдэнд өгөгджээ.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Харин хотын хүмүүс хуваагдсан бөгөөд зарим нь Жүүдүүдийн талд, зарим нь төлөөлөгчдийн талд байлаа.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Тэгтэл Жүүд бусчууд бас Жүүдүүд захирагчдынхаа хамт тэднийг доромжилж мөн чулуугаар шидэх гэсэн дайралт болох үед
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 тэд мэдээд улмаар Люстра, Дээрви, Люкаониагийн хотууд болон эргэн тойрны бүс нутаг руу дүрвэв.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Тэгээд тэд тэнд сайн мэдээг тунхаглажээ.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Тэгэхэд Люстрад нэгэн эр сууж байв. Эхийнхээ хэвлийгээс зэрэмдэг гарсан, хөл нь тэнхээгүй тэрбээр хэзээ ч алхаж байгаагүй ажээ.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Паулосын ярихыг тэр хүн сонсож байлаа. Тэр түүнийг ширтэн харж, эдгээгдэх итгэл байгааг нь мэдээд,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 чанга дуугаар, Хөл дээрээ цэх зогс гэв. Тэгэхэд нь тэр үсэрч боссон бөгөөд алхжээ.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Гэтэл хүмүүс Паулосын хийсэн зүйлийг хараад, дуугаа өндөрсгөн, Люкаониа хэлээр, Шүтээнүүд хүмүүний төрхөөр бидэн рүү бууж иржээ гэлцэв.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Улмаар тэд Варнаавасыг Зевс гэж нэрлэв. Харин Паулос гол яригч байсан учраас түүнийг Ээрмис гэжээ.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Тэр үед хотынх нь өмнө байдаг Зевсийн нэгэн тахилч хүмүүстэй хамт тахил өргөхийг хүсэн, шар үхэр, цэцгэн хэлхээнүүдийг дааман хаалганууд руу авчирчээ.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Тэгэхэд нь төлөөлөгч Варнаавас, Паулос хоёр үүнийг сонсоод, хувцаснуудаа уран, хүмүүсийн дунд хашгиран гүйж ороод
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 улмаар, Эрчүүд ээ, та нар яагаад ийм зүйлсийг хийнэ вэ? Бид ч бас та нартай адилхан хүмүүн. Та нарыг ийм хоосон зүйлсээс амьд Шүтээн рүү эргэцгээ гэж та нарт тунхаглаж байна. Тэрбээр тэнгэр, газар, тэнгис болон эдгээр доторх бүх зүйлийг бүтээсэн.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Тэрбээр өнгөрсөн цаг хугацаанд бүх үндэстэнд өөр өөрийн замаараа явахыг зөвшөөрч байсан.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Гэсэн хэдий ч тэр сайныг үйлдэж, бидэнд тэнгэрээс бороог мөн үр шимтэй улирлуудыг өгч, бидний зүрх сэтгэлийг хоол хүнс ба баяр хөөрөөр дүүргэснээрээ өөрийгөө гэрчлэлгүй орхиогүй гэлээ.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Тэгээд тэд энэ үгсээр хүмүүсийг арай ядан тогтоосноор хүмүүс тэдэнд тахил өргөсөнгүй.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Тэгтэл Антиохеиа болон Икоонионоос Жүүдүүд ирэв. Тэд хүмүүсийг ятган үнэмшүүллээ. Тэгээд Паулос руу чулуугаар шидчихээд, түүнийг үхсэн гэж бодон, хотоос чирч гаргажээ.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Харин шавь нар түүнийг тойрон зогсож байтал тэр босоод, хот руу орлоо. Тэгээд дараа өдөр нь Варнаавастай хамт Дээрви рүү хөдлөв.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Улмаар тэд тэр хотод сайн мэдээг тунхаглаж бас олон хүнд заан сургачихаад буцахдаа Люстра, Икоонион, Антиохеиа дахь
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 шавь нарын сэтгэлийг батжуулан, тэднийг итгэл дотроо үргэлжлүүлэн байхыг бас бид Шүтээний хаанчлал руу их гай зовлон дундуур орох ёстой гэдгийг уриалжээ.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Тэгээд чуулган бүрт ахлагч нарыг нь томилж улмаар мацаг барилттай гуйлт хийчихээд, тэднийг өөрсдийнх нь итгэсэн Эзэнд даатгалаа.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ингээд тэд Писидиагаар дайраад, Памфюлиад ирэв.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Мөн тэд Пээргид үгийг тунхаглачихаад, Аттаалеиа руу урууджээ.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Тэндээсээ Антиохеиа руу дарвуулт онгоцоор явлаа. Тэд эндээс Шүтээний энэрэлд энэхүү гүйцэтгэсэн ажлынхаа төлөө тушаагдаж байсан юм.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Улмаар тэд ирээд, чуулганыг цуглуулж, өөрсөдтэй нь хамт Шүтээний үйлдсэн бүгдийг болон Жүүд бусчуудад итгэлийн үүдийг хэрхэн нээснийг тайлагналаа.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Тэгээд тэд шавь нарын хамт тэнд удаан хугацаагаар байжээ.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.