Atos 14
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARIB
1 Улмаар Икоонионд ийм явдал болжээ. Тэр хоёр хамтдаа Жүүдүүдийн синагоги руу орж, Жүүдүүд болон Грекчүүдийн аль алинаас үй олон хүнийг итгэтэл нь ярьжээ.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Харин Жүүд бусчуудыг үл итгэгч Жүүдүүд турхирч, тэдний сэтгэл санааг ахан дүүсийн эсрэг болголоо.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Тиймээс тэд Эзэн дотор зоригтой ярьсаар удаан хугацаагаар байв. Тэд түүний энэрлийн үгсийг гэрчилсэн бөгөөд тэдний гараар үйлдэгдэх шинж тэмдгүүд болон гайхамшгууд тэдэнд өгөгджээ.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Харин хотын хүмүүс хуваагдсан бөгөөд зарим нь Жүүдүүдийн талд, зарим нь төлөөлөгчдийн талд байлаа.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Тэгтэл Жүүд бусчууд бас Жүүдүүд захирагчдынхаа хамт тэднийг доромжилж мөн чулуугаар шидэх гэсэн дайралт болох үед
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 тэд мэдээд улмаар Люстра, Дээрви, Люкаониагийн хотууд болон эргэн тойрны бүс нутаг руу дүрвэв.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Тэгээд тэд тэнд сайн мэдээг тунхаглажээ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Тэгэхэд Люстрад нэгэн эр сууж байв. Эхийнхээ хэвлийгээс зэрэмдэг гарсан, хөл нь тэнхээгүй тэрбээр хэзээ ч алхаж байгаагүй ажээ.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Паулосын ярихыг тэр хүн сонсож байлаа. Тэр түүнийг ширтэн харж, эдгээгдэх итгэл байгааг нь мэдээд,
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 чанга дуугаар, Хөл дээрээ цэх зогс гэв. Тэгэхэд нь тэр үсэрч боссон бөгөөд алхжээ.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Гэтэл хүмүүс Паулосын хийсэн зүйлийг хараад, дуугаа өндөрсгөн, Люкаониа хэлээр, Шүтээнүүд хүмүүний төрхөөр бидэн рүү бууж иржээ гэлцэв.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Улмаар тэд Варнаавасыг Зевс гэж нэрлэв. Харин Паулос гол яригч байсан учраас түүнийг Ээрмис гэжээ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Тэр үед хотынх нь өмнө байдаг Зевсийн нэгэн тахилч хүмүүстэй хамт тахил өргөхийг хүсэн, шар үхэр, цэцгэн хэлхээнүүдийг дааман хаалганууд руу авчирчээ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Тэгэхэд нь төлөөлөгч Варнаавас, Паулос хоёр үүнийг сонсоод, хувцаснуудаа уран, хүмүүсийн дунд хашгиран гүйж ороод
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 улмаар, Эрчүүд ээ, та нар яагаад ийм зүйлсийг хийнэ вэ? Бид ч бас та нартай адилхан хүмүүн. Та нарыг ийм хоосон зүйлсээс амьд Шүтээн рүү эргэцгээ гэж та нарт тунхаглаж байна. Тэрбээр тэнгэр, газар, тэнгис болон эдгээр доторх бүх зүйлийг бүтээсэн.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Тэрбээр өнгөрсөн цаг хугацаанд бүх үндэстэнд өөр өөрийн замаараа явахыг зөвшөөрч байсан.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Гэсэн хэдий ч тэр сайныг үйлдэж, бидэнд тэнгэрээс бороог мөн үр шимтэй улирлуудыг өгч, бидний зүрх сэтгэлийг хоол хүнс ба баяр хөөрөөр дүүргэснээрээ өөрийгөө гэрчлэлгүй орхиогүй гэлээ.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Тэгээд тэд энэ үгсээр хүмүүсийг арай ядан тогтоосноор хүмүүс тэдэнд тахил өргөсөнгүй.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Тэгтэл Антиохеиа болон Икоонионоос Жүүдүүд ирэв. Тэд хүмүүсийг ятган үнэмшүүллээ. Тэгээд Паулос руу чулуугаар шидчихээд, түүнийг үхсэн гэж бодон, хотоос чирч гаргажээ.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Харин шавь нар түүнийг тойрон зогсож байтал тэр босоод, хот руу орлоо. Тэгээд дараа өдөр нь Варнаавастай хамт Дээрви рүү хөдлөв.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Улмаар тэд тэр хотод сайн мэдээг тунхаглаж бас олон хүнд заан сургачихаад буцахдаа Люстра, Икоонион, Антиохеиа дахь
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 шавь нарын сэтгэлийг батжуулан, тэднийг итгэл дотроо үргэлжлүүлэн байхыг бас бид Шүтээний хаанчлал руу их гай зовлон дундуур орох ёстой гэдгийг уриалжээ.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Тэгээд чуулган бүрт ахлагч нарыг нь томилж улмаар мацаг барилттай гуйлт хийчихээд, тэднийг өөрсдийнх нь итгэсэн Эзэнд даатгалаа.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ингээд тэд Писидиагаар дайраад, Памфюлиад ирэв.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Мөн тэд Пээргид үгийг тунхаглачихаад, Аттаалеиа руу урууджээ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Тэндээсээ Антиохеиа руу дарвуулт онгоцоор явлаа. Тэд эндээс Шүтээний энэрэлд энэхүү гүйцэтгэсэн ажлынхаа төлөө тушаагдаж байсан юм.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Улмаар тэд ирээд, чуулганыг цуглуулж, өөрсөдтэй нь хамт Шүтээний үйлдсэн бүгдийг болон Жүүд бусчуудад итгэлийн үүдийг хэрхэн нээснийг тайлагналаа.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Тэгээд тэд шавь нарын хамт тэнд удаан хугацаагаар байжээ.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.