Atos 12
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVT
1 Эдүгээ тэр үеэр Ироодис хаан чуулганы заримд нь хор хүргэхээр гар сунгалаа.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Тэгээд тэрбээр Иоаннисийн ах Иакоовыг илдээр алжээ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Улмаар Жүүдүүдэд энэ нь таалагдсаныг тэр харсан учраас Пээтросыг ч бас барихаар цаашлав. (Тэгэхэд исгээгүй талхны өдрүүд байжээ.)
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Тэгээд тэр түүнийг баривчилчихаад, шоронд хийсэн бөгөөд дөрвөн дөрөвт цэрэгт мануулахаар түүнийг тушаалаа. Түүнийг Дээгүүр өнгөрөхийн дараа ард түмэн рүү аваачихаар төлөвлөсөн ажээ.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ийнхүү Пээтрос шоронд хоригдсон байв. Харин түүний төлөөх чуулганы гуйлт Шүтээн рүү тасралтгүй хийгдэж байжээ.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Тэгээд түүнийг Ироодис авч явах гэж байсан яг тэр шөнө Пээтрос хоёр цэргийн дунд хоёр гинжээр гинжлэгдэн унтаж байлаа. Мөн харуулууд хаалганы өмнө шоронг манаж байв.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Тэгтэл ажигтун, Эзэний элч түүн дээр ирсэн бөгөөд шорон дотор гэрэл цацарлаа. Тэгээд тэрбээр Пээтросыг хажуу руу нь ёврон, түүнийг сэрээгээд, Хурдан бос гэв. Тэгэхэд гинжнүүд нь түүний гараас уналаа.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Улмаар мөнөөх элч түүнд, Бүсээ бүслээд, шаахайгаа үд гэхэд нь тэр тийн үйлдэв. Тэгтэл тэр түүнд, Хувцсаа өмсөөд, намайг дага гэлээ.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Тэгэхэд нь тэр гадагш гарч, түүнийг дагасан бөгөөд элчээр хийгдсэн нь бодитой байсан гэдгийг мэдсэнгүй. Харин үзэгдэл үзлээ гэж боджээ.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Тэгээд тэд нэг дэх, хоёр дахь харуулыг өнгөрөөд, хот руу хөтөлдөг төмөр дааман хаалга руу очив. Тэр дааман хаалга өөрөө тэдэнд нээгдлээ. Улмаар тэд гарч, нэг гудамжаар өнгөрчээ. Тэгтэл элч тэр даруй түүнээс холдон одлоо.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Тэгэхэд Пээтрос өөрийн сэхээтэй болоод, Эзэн өөрийн элчийг илгээн, намайг Ироодисийн гараас мөн Жүүд хүмүүсийн бүх горьдлогоос чөлөөлсөн гэдгийг би одоо гарцаагүй ойлголоо гэв.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Тэгээд тэр энэ зүйлийг эргэцүүлчихээд, Мааркос гэгдсэн Иоаннисийн ээж Марийагийн гэрт ирлээ. Тэнд олон хүн цуглаад, гуйлт хийж байжээ.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Тэгээд Пээтрос дааман хаалганы үүдийг тогшиход Рооди нэртэй шивэгчин охин чагнахаар очлоо.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Улмаар тэр Пээтросын дууг танихдаа баяр хөөрөөсөө болоод дааман хаалгыг нээлгүй харин гүйж ороод, дааман хаалганы өмнө Пээтрос зогсож байгааг хэлжээ.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Тэгтэл тэд түүнд, Чи солиорчээ гэв. Гэвч тэрээр үнэхээр тийм байсан гэж баталсаар байлаа. Тэгэхэд нь тэд, Тэр бол түүний элч нь гэжээ.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Харин Пээтрос үргэлжлүүлэн тогшив. Улмаар тэд хаалгыг нээхдээ түүнийг хараад, алмайран гайхлаа.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Харин тэр тэдэнд чимээгүй байхыг гараараа дохиод, өөрийг нь шоронгоос Эзэн хэрхэн гаргасныг тэдэнд ярив. Тэгээд тэр, Эдгээр зүйлийг Иакоов болон ахан дүүст хэл гэлээ. Ингээд тэр тэндээс хөдөлж, өөр газар луу явжээ.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Эдүгээ өдөр болмогц Пээтрост юу тохиолдсон талаар багагүй бужигнаан цэргүүдийн дунд болж байв.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Тэгэхэд Ироодис түүнийг хайсан бөгөөд олоогүй тул харуулуудыг байцааж улмаар тэднийг цаазлахыг тушаажээ. Тэгээд тэр Иудаиагаас Кайсаареиа руу уруудаад, тэнд үлдлээ.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Түүнчлэн Тюрос болон Сидооны хүмүүст Ироодис маш их уурласан байв. Харин тэд хааны унтлагын өрөөний албат Влаастосыг өөрсдийн андаа болгосон байсан тул амар тайвныг хүсэн санаа нэгтэйгээр түүн рүү иржээ. Учир нь энэ хааны улсаар тэдний улс тэжээгддэг байжээ.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Тэгээд товлосон өдөрт хааны өмсгөлөө өмссөн Ироодис хаан суудалдаа суун, тэдэнд үг хэлэв.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Тэгэхэд хүмүүс, Энэ дуу хоолой хүмүүнийх биш, шүтээнийх байна гэж орилолдлоо.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Тэгэхэд тэр даруй Эзэний элч түүнийг ниргэв. Учир нь тэрбээр Шүтээнд алдрыг өгөөгүй юм. Тэгээд өтнүүдэд идүүлэн, сүнсээ тавьжээ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Харин Шүтээний үг өсөж бас үржив.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Тэгээд Варнаавас, Саулос хоёр үйлчлэлээ гүйцээчихээд, Мааркос гэгдсэн Иоаннисийг аван, Иерусалимаас буцлаа.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.