Atos 12
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA
1 Эдүгээ тэр үеэр Ироодис хаан чуулганы заримд нь хор хүргэхээр гар сунгалаа.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Тэгээд тэрбээр Иоаннисийн ах Иакоовыг илдээр алжээ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Улмаар Жүүдүүдэд энэ нь таалагдсаныг тэр харсан учраас Пээтросыг ч бас барихаар цаашлав. (Тэгэхэд исгээгүй талхны өдрүүд байжээ.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Тэгээд тэр түүнийг баривчилчихаад, шоронд хийсэн бөгөөд дөрвөн дөрөвт цэрэгт мануулахаар түүнийг тушаалаа. Түүнийг Дээгүүр өнгөрөхийн дараа ард түмэн рүү аваачихаар төлөвлөсөн ажээ.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ийнхүү Пээтрос шоронд хоригдсон байв. Харин түүний төлөөх чуулганы гуйлт Шүтээн рүү тасралтгүй хийгдэж байжээ.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Тэгээд түүнийг Ироодис авч явах гэж байсан яг тэр шөнө Пээтрос хоёр цэргийн дунд хоёр гинжээр гинжлэгдэн унтаж байлаа. Мөн харуулууд хаалганы өмнө шоронг манаж байв.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Тэгтэл ажигтун, Эзэний элч түүн дээр ирсэн бөгөөд шорон дотор гэрэл цацарлаа. Тэгээд тэрбээр Пээтросыг хажуу руу нь ёврон, түүнийг сэрээгээд, Хурдан бос гэв. Тэгэхэд гинжнүүд нь түүний гараас уналаа.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Улмаар мөнөөх элч түүнд, Бүсээ бүслээд, шаахайгаа үд гэхэд нь тэр тийн үйлдэв. Тэгтэл тэр түүнд, Хувцсаа өмсөөд, намайг дага гэлээ.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Тэгэхэд нь тэр гадагш гарч, түүнийг дагасан бөгөөд элчээр хийгдсэн нь бодитой байсан гэдгийг мэдсэнгүй. Харин үзэгдэл үзлээ гэж боджээ.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Тэгээд тэд нэг дэх, хоёр дахь харуулыг өнгөрөөд, хот руу хөтөлдөг төмөр дааман хаалга руу очив. Тэр дааман хаалга өөрөө тэдэнд нээгдлээ. Улмаар тэд гарч, нэг гудамжаар өнгөрчээ. Тэгтэл элч тэр даруй түүнээс холдон одлоо.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Тэгэхэд Пээтрос өөрийн сэхээтэй болоод, Эзэн өөрийн элчийг илгээн, намайг Ироодисийн гараас мөн Жүүд хүмүүсийн бүх горьдлогоос чөлөөлсөн гэдгийг би одоо гарцаагүй ойлголоо гэв.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Тэгээд тэр энэ зүйлийг эргэцүүлчихээд, Мааркос гэгдсэн Иоаннисийн ээж Марийагийн гэрт ирлээ. Тэнд олон хүн цуглаад, гуйлт хийж байжээ.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Тэгээд Пээтрос дааман хаалганы үүдийг тогшиход Рооди нэртэй шивэгчин охин чагнахаар очлоо.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Улмаар тэр Пээтросын дууг танихдаа баяр хөөрөөсөө болоод дааман хаалгыг нээлгүй харин гүйж ороод, дааман хаалганы өмнө Пээтрос зогсож байгааг хэлжээ.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Тэгтэл тэд түүнд, Чи солиорчээ гэв. Гэвч тэрээр үнэхээр тийм байсан гэж баталсаар байлаа. Тэгэхэд нь тэд, Тэр бол түүний элч нь гэжээ.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Харин Пээтрос үргэлжлүүлэн тогшив. Улмаар тэд хаалгыг нээхдээ түүнийг хараад, алмайран гайхлаа.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Харин тэр тэдэнд чимээгүй байхыг гараараа дохиод, өөрийг нь шоронгоос Эзэн хэрхэн гаргасныг тэдэнд ярив. Тэгээд тэр, Эдгээр зүйлийг Иакоов болон ахан дүүст хэл гэлээ. Ингээд тэр тэндээс хөдөлж, өөр газар луу явжээ.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Эдүгээ өдөр болмогц Пээтрост юу тохиолдсон талаар багагүй бужигнаан цэргүүдийн дунд болж байв.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Тэгэхэд Ироодис түүнийг хайсан бөгөөд олоогүй тул харуулуудыг байцааж улмаар тэднийг цаазлахыг тушаажээ. Тэгээд тэр Иудаиагаас Кайсаареиа руу уруудаад, тэнд үлдлээ.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Түүнчлэн Тюрос болон Сидооны хүмүүст Ироодис маш их уурласан байв. Харин тэд хааны унтлагын өрөөний албат Влаастосыг өөрсдийн андаа болгосон байсан тул амар тайвныг хүсэн санаа нэгтэйгээр түүн рүү иржээ. Учир нь энэ хааны улсаар тэдний улс тэжээгддэг байжээ.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Тэгээд товлосон өдөрт хааны өмсгөлөө өмссөн Ироодис хаан суудалдаа суун, тэдэнд үг хэлэв.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Тэгэхэд хүмүүс, Энэ дуу хоолой хүмүүнийх биш, шүтээнийх байна гэж орилолдлоо.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Тэгэхэд тэр даруй Эзэний элч түүнийг ниргэв. Учир нь тэрбээр Шүтээнд алдрыг өгөөгүй юм. Тэгээд өтнүүдэд идүүлэн, сүнсээ тавьжээ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Харин Шүтээний үг өсөж бас үржив.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Тэгээд Варнаавас, Саулос хоёр үйлчлэлээ гүйцээчихээд, Мааркос гэгдсэн Иоаннисийг аван, Иерусалимаас буцлаа.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.