Atos 11

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тэгэхэд Жүүд бусчууд ч бас Шүтээний үгийг хүлээн авсан гэдгийг Иудаиад байсан төлөөлөгчид болон ахан дүүс сонсжээ.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Улмаар Пээтросыг Иерусалим руу өгсөж ирэх үед хөвч хөндөлтийг баримтлагчид түүнтэй маргалдан,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Чи хөвч хөндүүлээгүй хүмүүс рүү очиж бас тэдэнтэй хооллосон байна гэжээ.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Харин Пээтрос тэдэнд эхнээс нь дарааллаар нь тайлбарлаж ийн ярив.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Би Иоппи хотод гуйлт хийж байлаа. Тэгэхэд би нэгэн үзэгдлийг ховсдолтонд үзэв. Тэнгэрээс дөрвөн булангаасаа доошлуулагдаж буй том даавуу мэт нэгэн сав буун ирж байлаа. Тэгээд бүр над руу ирсэн.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Би түүн дээр харцаа тогтоон, анхаарлаа хандуулсан бөгөөд газрын дөрвөн хөлт амьтад, зэрлэг араатнууд, мөлхөгчид болон тэнгэрийн шувуудыг харсан.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Тэгэхэд нэгэн дуу хоолой надад, Бос, Пээтрос. Алж улмаар ид гэхийг би сонссон.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Харин би, Яасан ч үгүй, Эзэн. Учир нь миний ам руу ямар ч цэвэр бус эсвэл бузар юм хэзээ ч орж байгаагүй гэсэн.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Гэтэл мөнөөх дуу хоолой тэнгэрээс дахиад надад, Шүтээний цэвэр болгосон зүйлийг чи цэвэр бус гэж бүү дууд хэмээн хариулсан.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Түүнчлэн энэ нь гурван удаа үйлдэгдсэн. Тэгээд бүгд тэнгэр өөд буцаан авагдсан.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Тэгтэл ажигтун, Кайсаареиагаас над руу явуулсан гурван эр миний байсан айлд тэр даруй ирчихсэн байлаа.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Тэгэхэд Сүнс надад юунд ч эргэлзэлгүй тэдний хамт явахыг тушаасан. Үүнээс гадна энэ зургаан ахан дүүс намайг дагалдсан бөгөөд бид нөгөө хүний гэрт орсон.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Тэгэхэд тэрбээр нэгэн элчийг гэртээ хэрхэн харснаа бидэнд дүрслэн ярьсан юм. Тэр элч зогсоод улмаар түүнд, Иоппи руу эрчүүд явуулж, Пээтрос хэмээн нэрлэгдсэн Сиймоныг дуудуул.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Тэр чамд үгс хэлнэ. Үүгээр нь чи болон чиний гэрийнхэн бүгд аврагдана гэжээ.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Тэгээд намайг ярьж эхлэхэд Ариун Сүнс анх бидэн дээр буусан шигээ тэдэн дээр бас буусан.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Тэгэхэд, Иоаннис үнэхээр усаар баптизм хийсэн. Харин та нар Ариун Сүнсээр баптизм хийлгэнэ гэдэг үгийг Эзэн хэрхэн хэлж байсныг би санасан.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Үнэхээр Эзэн Есүс Христэд итгэсэн бидэнд өгсөнтэй адил бэлгээ Шүтээн тэдэнд өгсөн юм бол би юу болчихоод Шүтээнд саад болж чадахсан билээ? гэлээ.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Тэд эдгээрийг сонсоод, нам гүм болов. Тэгээд Шүтээнийг алдаршуулан, Тэгвэл Шүтээн амьдрал руу гэмшин эргэлтийг Жүүд бусчуудад ч бас соёрхжээ гэлцлээ.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Эдүгээ Стээфаносоос болоод дэгдсэн хавчлагын улмаас тараагдсан хүмүүс өөр хэнд ч биш зөвхөн Жүүдүүдэд үгийг тунхагласаар Фойники, Кипр, Антиохеиа хүртэл аялжээ.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Мөн тэдний зарим нь Кипр болон Кюрина эрчүүд байсан бөгөөд тэд Антиохеиад ирчихээд Эзэн Есүсийг тунхаглан, Грекүүдтэй ярилцжээ.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Түүнчлэн Эзэний гар тэдэнтэй хамт байлаа. Мөн маш олон хүн итгэж, Эзэн рүү эргэсэн.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Тэгэхэд эдгээр зүйлийн тухай мэдээ Иерусалимд байдаг чуулганы сонорт хүрчээ. Тэгээд тэд Варнаавасыг Антиохеиа хүртэл явуулахаар илгээв.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Тэр очоод, Шүтээний энэрлийг харан баярлажээ. Тэгээд бүгдэд нь Эзэн рүү наалдах зүрх сэтгэлийн зорилготой байхыг уриаллаа.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Учир нь тэр сайн хүн бөгөөд Ариун Сүнс болон итгэлээр дүүрэн байв. Улмаар Эзэн рүү олон хүн нэмэгджээ.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Дараа нь Варнаавас Саулосыг хайж олохоор Тарсоос руу явлаа.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Улмаар тэр түүнийг олчихоод, Антиохеиад түүнийг авчрав. Тэгээд ийм явдал болжээ. Тэд бүтэн жил чуулгантай хамт цугларан, олон хүнд заан сургалаа. Тэгэхэд шавь нар анх удаа Христийнхэн гэж Антиохеиад дуудагджээ.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Мөн энэ өдрүүдэд эш үзүүлэгч нар Иерусалимаас Антиохеиад ирэв.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Тэгэхэд тэдний нэг Аагавос гэгч босож, хамаг дэлхий даяар их ган гачиг болно гэж Сүнсээр мэдүүллээ. Энэ нь Клаудиос Кайсарын өдрүүдэд болсон юм.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Тэр үед шавь нар нэг бүрчлэн чадлынхаа хэрээр Иудаиад суурьшдаг ахан дүүстээ тусламж илгээхээр шийджээ.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Тэгээд тэд үүнийгээ хийгээд, Ваарнавас болон Саулосын гараар ахлагч нар луу илгээв.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.