Atos 11

Mongolian King James Version (MONKJV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Тэгэхэд Жүүд бусчууд ч бас Шүтээний үгийг хүлээн авсан гэдгийг Иудаиад байсан төлөөлөгчид болон ахан дүүс сонсжээ.
1 Tur Abarayah naatu baitumatumayah Judea wanawanan Ufun Sabuw God ana tur hibaib isan tur hinowar.
2 Улмаар Пээтросыг Иерусалим руу өгсөж ирэх үед хөвч хөндөлтийг баримтлагчид түүнтэй маргалдан,
2 Imih Peter yena Jerusalem titit ana veya baitumatumayah hai ar afu’afuw himisir higam hio,
3 Чи хөвч хөндүүлээгүй хүмүүс рүү очиж бас тэдэнтэй хооллосон байна гэжээ.
3 “O in Ufun Sabuw hai ar mo’oh tutufih bairi kwama kwa’aa kwatomatom iti ina.”
4 Харин Пээтрос тэдэнд эхнээс нь дарааллаар нь тайлбарлаж ийн ярив.
4 Naatu Peter busuruf aneika abisa mamatar i kubuna hai tur eowen eo.
5 Би Иоппи хотод гуйлт хийж байлаа. Тэгэхэд би нэгэн үзэгдлийг ховсдолтонд үзэв. Тэнгэрээс дөрвөн булангаасаа доошлуулагдаж буй том даавуу мэт нэгэн сав буун ирж байлаа. Тэгээд бүр над руу ирсэн.
5 “Veya ta Joppa ama ayoyoyoban ana maramaim matau hibora’ah sawar ta rar gagamin na’atube tainin kwafe’en marane hikuhamihamiy rena sisibu’umaim nutanub.
6 Би түүн дээр харцаа тогтоон, анхаарлаа хандуулсан бөгөөд газрын дөрвөн хөлт амьтад, зэрлэг араатнууд, мөлхөгчид болон тэнгэрийн шувуудыг харсан.
6 Ayu anunuwariy for yumatah ta ta a’itan, uma’ar, kok, uway naatu mamu aitah,
7 Тэгэхэд нэгэн дуу хоолой надад, Бос, Пээтрос. Алж улмаар ид гэхийг би сонссон.
7 basit orot ta fanan anowar iuwu eo, ‘Peter kumisir sawar iti kurouw ku’aa.’
8 Харин би, Яасан ч үгүй, Эзэн. Учир нь миний ам руу ямар ч цэвэр бус эсвэл бузар юм хэзээ ч орж байгаагүй гэсэн.
8 Baise ayu ao, ‘Regah men karam, anayabin bay kakafih naatu gubagub auman men kafa’imo awau’umaim narunamih.’
9 Гэтэл мөнөөх дуу хоолой тэнгэрээс дахиад надад, Шүтээний цэвэр болгосон зүйлийг чи цэвэр бус гэж бүү дууд хэмээн хариулсан.
9 Baise orot fanan iban maiye marane eafare eo, ‘Sawar abisa God kurereb gewasin eo, o men kakafin inarouw inao’omih.’
10 Түүнчлэн энэ нь гурван удаа үйлдэгдсэн. Тэгээд бүгд тэнгэр өөд буцаан авагдсан.
10 Sawar iti i mar tounu matar, basit yomaninamaim sawar tutufin etei matabir maiye in mar wanawanan run.
11 Тэгтэл ажигтун, Кайсаареиагаас над руу явуулсан гурван эр миний байсан айлд тэр даруй ирчихсэн байлаа.
11 Nati ana veya’amaim orot tounu Caesarea’ane ayu isou hiyafarih hina bar ama’ama imaim hitit.
12 Тэгэхэд Сүнс надад юунд ч эргэлзэлгүй тэдний хамт явахыг тушаасан. Үүнээс гадна энэ зургаан ахан дүүс намайг дагалдсан бөгөөд бид нөгөө хүний гэрт орсон.
12 Anun Kakafiyin iuwu bairi kwanan men inakwahir, naatu Joppa’ane taitu nah six hituru bairi an Caesarea atit naatu orot wabin Cornelius ana bar arun.
13 Тэгэхэд тэрбээр нэгэн элчийг гэртээ хэрхэн харснаа бидэнд дүрслэн ярьсан юм. Тэр элч зогсоод улмаар түүнд, Иоппи руу эрчүүд явуулж, Пээтрос хэмээн нэрлэгдсэн Сиймоныг дуудуул.
13 Cornelius ana bar wanawanan Tounamatar mi’itube irerereb i’itin i ai tur eowen naatu tounamatar iu, ‘Orot afa iniyunih hinan Joppa orot wabin Simon Peter biyan hinatit.
14 Тэр чамд үгс хэлнэ. Үүгээр нь чи болон чиний гэрийнхэн бүгд аврагдана гэжээ.
14 Naatu i boro ayawas ana tur nab nan nao kwananowar, naatu nati turamaim o a nibur bairi naatu taituwa afa bairi kwama’am boro yawas kwanab.’
15 Тэгээд намайг ярьж эхлэхэд Ариун Сүнс анх бидэн дээр буусан шигээ тэдэн дээр бас буусан.
15 “Naatu ayu abusuruf ao anan ana maramaim Anun Kakafiyin re targabuwih, anamaim it tatar gabuwit na’atube.
16 Тэгэхэд, Иоаннис үнэхээр усаар баптизм хийсэн. Харин та нар Ариун Сүнсээр баптизм хийлгэнэ гэдэг үгийг Эзэн хэрхэн хэлж байсныг би санасан.
16 Imaibo ayu Regah abisa eo i anot, ‘John i harewamaim bapataito it, baise kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanitih.’
17 Үнэхээр Эзэн Есүс Христэд итгэсэн бидэнд өгсөнтэй адил бэлгээ Шүтээн тэдэнд өгсөн юм бол би юу болчихоод Шүтээнд саад болж чадахсан билээ? гэлээ.
17 Imih iti i bebeyan, God siwar ta’imon Ufun Sabuw itih, it Regah Jesu Keriso tabitumitum ana maramaim bitit na’atube. Imih ayu yait God abisa sisinaf boro ata’otan?”
18 Тэд эдгээрийг сонсоод, нам гүм болов. Тэгээд Шүтээнийг алдаршуулан, Тэгвэл Шүтээн амьдрал руу гэмшин эргэлтийг Жүүд бусчуудад ч бас соёрхжээ гэлцлээ.
18 Iti tur hinonowar ana veya hai gamin sawar, God hibora’ara’ah hio, “Turobe. God Ufun Sabuw auman kakafih baihamiyen yawas bain isan hai ef botawiy itih.”
19 Эдүгээ Стээфаносоос болоод дэгдсэн хавчлагын улмаас тараагдсан хүмүүс өөр хэнд ч биш зөвхөн Жүүдүүдэд үгийг тунхагласаар Фойники, Кипр, Антиохеиа хүртэл аялжээ.
19 Biyababan bai’akir kakafin Stephen hirab momorob ana maramaim matar, baitumatumayah tarbounih hitit nanabin hin. Afa hin Fonisia, Cyprus, naatu Antioch imaim hitit Jew akisihimo isah tur gewasin hifaram.
20 Мөн тэдний зарим нь Кипр болон Кюрина эрчүүд байсан бөгөөд тэд Антиохеиад ирчихээд Эзэн Есүсийг тунхаглан, Грекүүдтэй ярилцжээ.
20 Baise baitumatumayah afa Cyprus naatu Sairini hima’am hin Antioch hitit Ufun Sabuw auman isah hibinan tur gewasin Jesu Keriso isan hai tur hi’owen.
21 Түүнчлэн Эзэний гар тэдэнтэй хамт байлаа. Мөн маш олон хүн итгэж, Эзэн рүү эргэсэн.
21 Regah ana fair tafah mara’at hibinan sabuw moumurih na’in hitumatum Regah isan hitatabir.
22 Тэгэхэд эдгээр зүйлийн тухай мэдээ Иерусалимд байдаг чуулганы сонорт хүрчээ. Тэгээд тэд Варнаавасыг Антиохеиа хүртэл явуулахаар илгээв.
22 Abisa hisisinaf ana tur in Jerusalem ekaleisia hinowar, basit Barnabas hiyafar na Antioch tit.
23 Тэр очоод, Шүтээний энэрлийг харан баярлажээ. Тэгээд бүгдэд нь Эзэн рүү наалдах зүрх сэтгэлийн зорилготой байхыг уриаллаа.
23 Natitit ana maramaim God sabuw mi’itube bigegewasinih itih, basit yan sisir naatu koufair itih eo, dogor tutufin etei kwaniturobe Regah sisibinika kwanama.
24 Учир нь тэр сайн хүн бөгөөд Ариун Сүнс болон итгэлээр дүүрэн байв. Улмаар Эзэн рүү олон хүн нэмэгджээ.
24 Barnabas i orot gewasin, Anun Kakafiyin biyan karatan naatu ana baitumatum fairin, imih sabuw moumurih na’in bow hina Regah biyan hitit.
25 Дараа нь Варнаавас Саулосыг хайж олохоор Тарсоос руу явлаа.
25 Imaibo Barnabas Saul nuwihinamih in Tarsus tit.
26 Улмаар тэр түүнийг олчихоод, Антиохеиад түүнийг авчрав. Тэгээд ийм явдал болжээ. Тэд бүтэн жил чуулгантай хамт цугларан, олон хүнд заан сургалаа. Тэгэхэд шавь нар анх удаа Христийнхэн гэж Антиохеиад дуудагджээ.
26 Nuwih inanan baib ana maramaim nawiy hairi hina Antioch hitit, imaim kwamur ta’imon tutufin ekaleisia nati’imaim bairi hima. Naatu sabuw bai’ufununayah boubuh kou’ay gagamin na’in hi’obaibiyih. Imih bai’ufununayah tafaram Antioch imaim wab iti Kirisiyan teo imaim matar.
27 Мөн энэ өдрүүдэд эш үзүүлэгч нар Иерусалимаас Антиохеиад ирэв.
27 Nati ana veya’amaim dinab orot afa Jerusalemane hina Antioch hitit.
28 Тэгэхэд тэдний нэг Аагавос гэгч босож, хамаг дэлхий даяар их ган гачиг болно гэж Сүнсээр мэдүүллээ. Энэ нь Клаудиос Кайсарын өдрүүдэд болсон юм.
28 Naatu dinab orot ta wabin Agabus Anun Kakafiyin ana fairamaim misir eo, “Baimar kakafin boro’omo tafaram wanawanan namatar.” Iti baimar i Claudius i’aiwob ma’ama ana veya’amaim matar.
29 Тэр үед шавь нар нэг бүрчлэн чадлынхаа хэрээр Иудаиад суурьшдаг ахан дүүстээ тусламж илгээхээр шийджээ.
29 Bai’ufununayah hai not hibogaigiwas i hai mour ana fofonin na’atube tuwahinah Judea hima’am baibaisih isan hio,
30 Тэгээд тэд үүнийгээ хийгээд, Ваарнавас болон Саулосын гараар ахлагч нар луу илгээв.
30 naatu hisinaf. Imaibo Barnabas, Saul hairi umahimaim hiyafar hibai hin ai’in Jerusalem hima’am hitih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.