Apocalipse 2

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ээфэсосийн чуулганы элчид бич. Баруун гартаа уг долоон одыг барьж, энэхүү долоон алтан дэнгийн суурин дунд алхаж буй нэгэн эдгээрийг айлдаж байна.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Би чиний ажлуудыг бас чиний хөдөлмөрийг мөн чиний тэвчээрийг түүнчлэн ёрын муу тэднийг хэрхэн хүлцэж чаддаггүйг чинь мэднэ. Мөн өөрсдийгөө төлөөлөгчид гэж хэлдэг хүмүүсийг чи шалгаж улмаар тэд бол биш бөгөөд худалч гэдгийг нь олж мэдсэн.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Мөн чи хүлцсэн бас тэвчээртэй байдаг бөгөөд миний нэрийн төлөө хөдөлмөрлөсөн агаад цуцаагүй.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Гэсэн ч чи анхны хайраа орхисон нь надад байгаа чиний эсрэг зүйл юм.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Тиймээс чи хаанаас унаснаа санаж бас гэмшин эргэ. Мөн анхны ажлуудаа хий. Эс бөгөөс би чам руу түргэн очиж улмаар чи гэмшин эргэхгүй л бол чиний дэнгийн суурийг байрнаас нь зайлуулах болно.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Гэхдээ чамд Николайтисчуудын үйл хэргүүдийг үзэн яддаг гэдэг ийм зүйл бий. Би ч бас тэдгээрийг нь үзэн яддаг.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун. Би ялагч нэгэнд Шүтээний ер бусын цэцэрлэгийн дунд байдаг тэрхүү амьдралын модноос идэхийг соёрхоно.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Бас Смюрна дахь чуулганы элчид бич. Үхсэн байсан бас амьд байгаа тэрхүү эхнийх бөгөөд эцсийнх эдгээрийг айлдаж байна.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Би чиний ажлуудыг бас зовлон зүдүүрийг бас ядуурлыг (гэхдээ чи бол баян) бас өөрсдийгөө Жүүдүүд мөн гэдэг хүмүүсийн шүтээнийг доромжлохуйг бас тэд бол биш, харин Сатааны синагоги юм гэдгийг мэднэ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Эдлэх гэж байгаа зовлонгуудын нэгнээс нь ч бүү ай. Ажигтун, та нар шалгагдахын тулд элээ та нараас шоронд хийх болно. Тэгээд та нарт арван өдрийн зовлон зүдүүр байх болно. Үхэл хүртэл итгэмжтэй бай. Улмаар би чамд амьдралын титмийг өгнө.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун. Ялагч нь хоёр дахь үхлээр хохирохгүй.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Мөн Пээргамос дахь чуулганы элчид бич. Хоёр талдаа хурц иртэй илдтэй нэгэн эдгээр зүйлийг айлдаж байна.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Би чиний ажлуудыг бас хаана суурьшдагийг, бүр тэнд Сатааны сэнтий байдгийг мэднэ. Мөн чи миний нэрийг бат сахиж бас та нарын дундаас Сатаан оршдог газарт миний итгэмжит амиа өргөгч гэрч Антийпасын хороогдсон тэрхүү өдрүүдэд ч хүртэл миний итгэлийг үгүйсгээгүй.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Гэвч надад чиний эсрэг хэдэн зүйл буй нь тэнд чамд Балаамын сургаалыг сахидаг хүмүүс байгаа явдал юм. Тэрбээр хиймэл дүрснүүдэд өргөсөн зүйлсийг идүүлж бас садарлуулахаар Израйлийн хүүхдүүдийн өмнө бүдрүүлэлтийн чулуу хаяхыг Балаакт заасан.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Үүнчлэн миний үзэн яддаг зүйл болох Николайтисчуудын сургаалыг сахидаг хүмүүс бас чамд байна.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Гэмшин эргэгтүн. Эс бөгөөс би чам руу түргэн очиж улмаар өөрийн аман дахь илдээр тэдний эсрэг тулалдана.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун. Ялагч нэгэнд би нууцлагдсан мааннагаас идүүлэхээр өгнө. Мөн түүнд цагаан чулууг өгөх бөгөөд энэхүү чулуун дээр хүлээн авагчаас нь өөр хэн ч үл мэдэх шинэ нэр бичигдсэн байна.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Мөн Туатейра дахь чуулганы элчид бич. Шүтээний Хүү эдгээр зүйлийг айлдаж байна. Тэрбээр галын дөл шиг нүдтэй бас хөл нь өнгөлсөн гууль мэт юм.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Би чиний ажлуудыг бас хайрлахуйг бас үйлчлэлийг бас итгэлийг бас чиний тэвчээрийг бас чиний ажлуудыг түүнчлэн сүүлчийнх нь эхнийхээсээ илүү гэдгийг мэднэ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Гэсэн ч надад чиний эсрэг хэдэн зүйл байгаа нь миний боолуудад садарла бас хиймэл дүрснүүдэд өргөсөн зүйлсийг ид гэж зааж улмаар уруу татахыг өөрийгөө эш үзүүлэгч эмэгтэй гэж хэлдэг Ийзээбэлд чи зөвшөөрдөг явдал юм.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Мөн би түүнд садарлалтаасаа гэмшин эргэх зай өгсөн бөгөөд тэр гэмшин эргээгүй.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ажигтун, би түүнийг ор луу бас түүнтэй хамт завхайрагчдыг үйлсүүдээсээ гэмшин эргэхгүй бол агуу гай зовлон руу хаяна.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Мөн би түүний хүүхдүүдийг үхлээр ална. Тэгээд Би бол далд санаанууд ба зүрх сэтгэлүүдийг нягтлан шинжигч гэдгийг бүх чуулган мэдэх болно. Мөн би та нарын нэг бүрт ажлуудын чинь дагуу хүртээнэ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Харин би та нарт, энэ сургаал байдаггүй бас Сатааны гүн зүйлсийг мэддэггүй хэмээн өөрсдийгөө хэлдгүүдэд нь буюу Туатейра дахь бусдад нь хэлье. Би та нарын дээр өөр ямар ч ачаа дарамт тавихгүй.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Харин намайг очих хүртэл байгаагаа бат баримтал.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Тэгээд ялагч нэгэн буюу миний ажлуудыг эцэс хүртэл сахидаг хүнд би үндэстнүүдийн дээгүүрх эрх мэдлийг өгнө.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Улмаар ваарчны ваарнууд бут цохигдох адилаар тэр тэднийг төмөр таягаар захирна. Яг л би Эцэгээсээ хүлээн авсан шиг.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Мөн би түүнд өглөөний одыг өгнө.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.