Apocalipse 2
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Ээфэсосийн чуулганы элчид бич. Баруун гартаа уг долоон одыг барьж, энэхүү долоон алтан дэнгийн суурин дунд алхаж буй нэгэн эдгээрийг айлдаж байна.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Би чиний ажлуудыг бас чиний хөдөлмөрийг мөн чиний тэвчээрийг түүнчлэн ёрын муу тэднийг хэрхэн хүлцэж чаддаггүйг чинь мэднэ. Мөн өөрсдийгөө төлөөлөгчид гэж хэлдэг хүмүүсийг чи шалгаж улмаар тэд бол биш бөгөөд худалч гэдгийг нь олж мэдсэн.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Мөн чи хүлцсэн бас тэвчээртэй байдаг бөгөөд миний нэрийн төлөө хөдөлмөрлөсөн агаад цуцаагүй.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Гэсэн ч чи анхны хайраа орхисон нь надад байгаа чиний эсрэг зүйл юм.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Тиймээс чи хаанаас унаснаа санаж бас гэмшин эргэ. Мөн анхны ажлуудаа хий. Эс бөгөөс би чам руу түргэн очиж улмаар чи гэмшин эргэхгүй л бол чиний дэнгийн суурийг байрнаас нь зайлуулах болно.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Гэхдээ чамд Николайтисчуудын үйл хэргүүдийг үзэн яддаг гэдэг ийм зүйл бий. Би ч бас тэдгээрийг нь үзэн яддаг.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун. Би ялагч нэгэнд Шүтээний ер бусын цэцэрлэгийн дунд байдаг тэрхүү амьдралын модноос идэхийг соёрхоно.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Бас Смюрна дахь чуулганы элчид бич. Үхсэн байсан бас амьд байгаа тэрхүү эхнийх бөгөөд эцсийнх эдгээрийг айлдаж байна.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Би чиний ажлуудыг бас зовлон зүдүүрийг бас ядуурлыг (гэхдээ чи бол баян) бас өөрсдийгөө Жүүдүүд мөн гэдэг хүмүүсийн шүтээнийг доромжлохуйг бас тэд бол биш, харин Сатааны синагоги юм гэдгийг мэднэ.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Эдлэх гэж байгаа зовлонгуудын нэгнээс нь ч бүү ай. Ажигтун, та нар шалгагдахын тулд элээ та нараас шоронд хийх болно. Тэгээд та нарт арван өдрийн зовлон зүдүүр байх болно. Үхэл хүртэл итгэмжтэй бай. Улмаар би чамд амьдралын титмийг өгнө.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун. Ялагч нь хоёр дахь үхлээр хохирохгүй.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Мөн Пээргамос дахь чуулганы элчид бич. Хоёр талдаа хурц иртэй илдтэй нэгэн эдгээр зүйлийг айлдаж байна.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Би чиний ажлуудыг бас хаана суурьшдагийг, бүр тэнд Сатааны сэнтий байдгийг мэднэ. Мөн чи миний нэрийг бат сахиж бас та нарын дундаас Сатаан оршдог газарт миний итгэмжит амиа өргөгч гэрч Антийпасын хороогдсон тэрхүү өдрүүдэд ч хүртэл миний итгэлийг үгүйсгээгүй.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Гэвч надад чиний эсрэг хэдэн зүйл буй нь тэнд чамд Балаамын сургаалыг сахидаг хүмүүс байгаа явдал юм. Тэрбээр хиймэл дүрснүүдэд өргөсөн зүйлсийг идүүлж бас садарлуулахаар Израйлийн хүүхдүүдийн өмнө бүдрүүлэлтийн чулуу хаяхыг Балаакт заасан.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Үүнчлэн миний үзэн яддаг зүйл болох Николайтисчуудын сургаалыг сахидаг хүмүүс бас чамд байна.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Гэмшин эргэгтүн. Эс бөгөөс би чам руу түргэн очиж улмаар өөрийн аман дахь илдээр тэдний эсрэг тулалдана.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун. Ялагч нэгэнд би нууцлагдсан мааннагаас идүүлэхээр өгнө. Мөн түүнд цагаан чулууг өгөх бөгөөд энэхүү чулуун дээр хүлээн авагчаас нь өөр хэн ч үл мэдэх шинэ нэр бичигдсэн байна.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Мөн Туатейра дахь чуулганы элчид бич. Шүтээний Хүү эдгээр зүйлийг айлдаж байна. Тэрбээр галын дөл шиг нүдтэй бас хөл нь өнгөлсөн гууль мэт юм.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Би чиний ажлуудыг бас хайрлахуйг бас үйлчлэлийг бас итгэлийг бас чиний тэвчээрийг бас чиний ажлуудыг түүнчлэн сүүлчийнх нь эхнийхээсээ илүү гэдгийг мэднэ.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Гэсэн ч надад чиний эсрэг хэдэн зүйл байгаа нь миний боолуудад садарла бас хиймэл дүрснүүдэд өргөсөн зүйлсийг ид гэж зааж улмаар уруу татахыг өөрийгөө эш үзүүлэгч эмэгтэй гэж хэлдэг Ийзээбэлд чи зөвшөөрдөг явдал юм.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Мөн би түүнд садарлалтаасаа гэмшин эргэх зай өгсөн бөгөөд тэр гэмшин эргээгүй.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ажигтун, би түүнийг ор луу бас түүнтэй хамт завхайрагчдыг үйлсүүдээсээ гэмшин эргэхгүй бол агуу гай зовлон руу хаяна.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Мөн би түүний хүүхдүүдийг үхлээр ална. Тэгээд Би бол далд санаанууд ба зүрх сэтгэлүүдийг нягтлан шинжигч гэдгийг бүх чуулган мэдэх болно. Мөн би та нарын нэг бүрт ажлуудын чинь дагуу хүртээнэ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Харин би та нарт, энэ сургаал байдаггүй бас Сатааны гүн зүйлсийг мэддэггүй хэмээн өөрсдийгөө хэлдгүүдэд нь буюу Туатейра дахь бусдад нь хэлье. Би та нарын дээр өөр ямар ч ачаа дарамт тавихгүй.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Харин намайг очих хүртэл байгаагаа бат баримтал.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Тэгээд ялагч нэгэн буюу миний ажлуудыг эцэс хүртэл сахидаг хүнд би үндэстнүүдийн дээгүүрх эрх мэдлийг өгнө.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Улмаар ваарчны ваарнууд бут цохигдох адилаар тэр тэднийг төмөр таягаар захирна. Яг л би Эцэгээсээ хүлээн авсан шиг.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Мөн би түүнд өглөөний одыг өгнө.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.