Apocalipse 12
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NAA
1 Улмаар тэнгэрт агуу ер бусын зүйл үзэгдлээ. Нэгэн эмэгтэй нарыг өмссөн бөгөөд хөл доор нь сар мөн толгой дээр нь арван хоёр одон титэм байв.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Тэгээд хэвлийдээ хүүхэдтэй тэрээр төрөлтийн өвдөлтөөс болж хашгиран улмаар төрүүлэхээр өвдлөө.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Тэгтэл тэнгэрт өөр нэгэн ер бусын зүйл үзэгдэв. Улмаар ажигтун, долоон толгой ба арван эвэртэй мөн толгойнууд дээрээ долоон титэмтэй асар том улаан луу байлаа.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Тэгэхэд түүний сүүл тэнгэрийн оддын гурав дахь хэсгийг хамж улмаар тэдгээрийг дэлхий рүү хаяв. Тэгээд луу хүүхдийг нь төрөнгүүт залгихын тулд төрөх гэж буй нөгөө эмэгтэйн өмнө зогслоо.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Тэгтэл эмэгтэй нэгэн эрэгтэй хүүхэд төрүүлэв. Тэр нь бүх үндэстнийг төмөр таягаар захирах гэж буй ажээ. Улмаар хүүхэд нь Шүтээн рүү буюу түүний хаан суудал руу аваачигдав.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Мөн эмэгтэй цөл рүү зугтлаа. Тэр тэнд Шүтээнээс бэлтгэгдсэн газартай. Энэ нь тэд түүнийг тэнд мянга хоёр зуун жаран хоног хооллохын тулд юм.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Түүнчлэн тэнгэрт дайн болов. Михаэл болон түүний элч нар лууны эсрэг тулалджээ. Тэгэхэд луу ба түүний элч нар тулалдсан
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 бөгөөд дийлсэнгүй. Бас тэдний байх газар ч цаашид тэнгэрт олдсонгүй.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Тэгээд мөнөөх асар том луу буюу дэлхийг бүхэлд нь мэхэлдэг Элээ бас Сатаан ч гэгддэг эртний могой зайлуулагджээ. Тэрбээр дэлхий рүү зайлуулагдсан бөгөөд элч нар нь түүнтэй хамт зайлуулагдсан.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Тэгээд тэнгэрт нэгэн чанга дуу хоолой, Эдүгээ аврал ба хүч чадал бас бидний Шүтээний хаанчлал мөн түүний Христийн эрх мэдэл ирлээ. Учир нь ахан дүүсийг маань өдөр ч бас шөнө ч бидний Шүтээний өмнө буруутгаж байсан буруутгагч доош хаягдсан.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Мөн түүнийг тэд Хурганы цусаар бас өөрсдийн гэрчлэлийн үгээр ялан дийлсэн. Түүнчлэн тэд өөрсдийн амийг үхэлд ч хайрлаагүй.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Тийм учраас тэнгэрүүд бас тэдгээр дотор оршигчид оо, баярлан бахд. Газрын бас тэнгисийн оршин суугчид гаслантай яа! Учир нь элээ та нар луу маш уур хилэнтэйгээр доош оччихсон байна. Яагаад гэвэл өөрт нь богино хугацаа байгааг тэр мэдэж байгаа гэхийг би сонслоо.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Тэгээд мөнөөх луу дэлхий рүү хаягдсан гэдгээ харахдаа мөнөөх эрэгтэй хүүхдийг төрүүлсэн эмэгтэйг хавчин мөшгөв.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Тэгэхэд эмэгтэйд агуу бүргэдийн хоёр жигүүр өгөгдлөө. Энэ нь тэрээр цөл рүү, өөрийн газар луу нисэхийн тулд юм. Тэнд тэрээр могойн царайнаас хол, үе ба үеүд бас хагас үеийн турш тэжээгдэв.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Тэгээд могой эмэгтэйг үерт автуулахын тулд амнаасаа үер мэт усыг түүний араас гаргалаа.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Тэгтэл газар эмэгтэйд тусалсан бөгөөд газар амаа нээж улмаар лууны амнаасаа гаргасан мөнөөх үерийг залгижээ.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Тэгэхэд луу эмэгтэйд хилэгнэв. Улмаар Шүтээний тушаалуудыг сахидаг бас Есүс Христийн гэрчлэл байдаг эмэгтэйн үрээс үлдэгсэдтэй дайн хийхээр явлаа.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.