3 João 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ихэд хайрлагдсан, үнэн дотор ахлагч миний хайрладаг нэгэн болох Гаиост.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Хайрлагдагч аа, сэтгэл чинь амжилттай байгаачлан чамайг амжилттай бас эрүүл байхыг би бүх зүйлээс илүүтэй хүсэж байна.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Учир нь ахан дүүс над дээр ирээд, үнэн дотор алхаж байгаагаар чинь чиний дотор байгаа тэрхүү үнэнийг гэрчлэхэд би маш их хөөрөн баярласан.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Миний хүүхдүүд үнэн дотор алхаж байна гэдгийг сонсохоос илүү их баяр хөөр надад байхгүй.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Хайрлагдагч аа, чи ахан дүүст болон харь хүмүүст юу ч хийж өгөхдөө итгэмжтэйгээр хийдэг ажээ.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Тэд чиний хайрлахуйн талаар чуулганы өмнө гэрчилсэн. Хэрэв чи тэднийг аян замд нь Шүтээнд зохистойгоор гаргаж өгвөл чи сайныг үйлдэнэ.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Яагаад гэвэл тэд Жүүд бусчуудаас юу ч авалгүйгээр түүний нэрийн өмнөөс явдаг.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Тиймээс бид ийм хүмүүсийг хүлээн авах ёстой нь үнэнд хамтран зүтгэгчид болохын тулд юм.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Би чуулганд бичсэн. Харин тэдний дунд тэргүүн болохыг дурлагч Диотрефийс биднийг хүлээн авдаггүй.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Тийм учраас хэрэв би очвол түүний хийдэг үйл хэргүүдийг буюу балмад үгсээр биднийг гүтгэснийг тэгээд үүндээ ч ханалгүй бас ахан дүүсийг өөрөө хүлээн авдаггүйг бас хүлээн авах гэснийг нь хориглож улмаар чуулганаас хөөдгийг нь санах болно.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Хайрлагдагч аа, мууг биш, харин сайныг дуурай. Сайныг үйлддэг нь Шүтээнийх харин мууг үйлддэг нь Шүтээнийг хараагүй хэрэг.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Димийтриос бүх хүнээр бас үнэнээр өөрөөр нь сайнаар гэрчлүүлдэг. Тийм ээ, бид ч бас гэрчилдэг бөгөөд бидний гэрчлэл үнэн гэдгийг та нар мэддэг.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Надад бичих зүйл олон байсан боловч би чамд бэх ба бийрээр бичихийг хүсэхгүй байна.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Харин би удахгүй чамайг харах бөгөөд нүүр нүүрээрээ ярилцана гэж найдаж байна. Амар тайван чамд байг. Нөхөд маань чамд мэнд хүргэж байна. Нөхдөд нэрээр нь мэнд хүргээрэй.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.