2 Timóteo 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Есүс Христ дотор байдаг тэрхүү амьдралын амлалтын дагуу, Шүтээний хүслээр Есүс Христийн нэгэн төлөөлөгч болсон Паулосоос
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 эрхэмлэн хайрлагдсан хүү Тимоотеост. Шүтээн Эцэг ба бидний Эзэн Есүс Христээс энэрэл, өршөөл, амар тайван чамд байна.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Би чиний талаарх дурдалтыг гуйлтнууддаа өдөр ч бас шөнө ч тасралтгүй байлгадагтаа Шүтээнд талархдаг. Би эцэг өвгөдөөсөө эхлэн түүнд цэвэр ариун ухамсраар үйлчилдэг.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Би чиний нулимсыг санан, чамтай уулзахыг маш их хүсэж байна. Тэгвэл би баяр хөөрөөр дүүргэгдэнэ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Чиний дотор байгаа энэ чинхүү итгэлийг би дурсан санахдаа энэ нь эхлээд чиний эмээ Лоист улмаар чиний ээж Евнийкид байсан бөгөөд чамд ч бас байдаг гэдэгт би бат итгэлтэй болгогдсон.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Тийм учраас миний гар тавилтаар чиний дотор бий болгогдсон Шүтээний бэлгийг дүрэлзүүлэн бадраахыг би чамд сануулж байна.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Учир нь Шүтээн бидэнд айдсын бус, харин хүч чадал, хайр, эрүүл саруул ухааны сүнсийг өгсөн.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Тиймээс бидний Эзэний тухай гэрчлэлээс болон түүний хоригдол надаас бүү ич. Харин Шүтээний хүч чадлын дагуух сайн мэдээнээс байдаг зовлонгуудаас хуваалцагч бай.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Тэр биднийг үйл хэргийн маань дагуу биш, харин дэлхийн эхлэлээс өмнө Есүс Христ дотор бидэнд өгөгдсөн байсан өөрийн зорилго ба энэрлийн дагуу аварсан бөгөөд ариун дуудлагаар дуудсан.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Харин энэхүү зорилго ба энэрэл нь эдүгээ бидний Аврагч Есүс Христийн үзэгдэлтээр ил болгогдсон. Тэрбээр үхлийг устгаж улмаар амьдрал ба үхэшгүй байдлыг сайн мэдээгээр дамжуулан гэрэлд гаргасан.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Сайн мэдээний төлөө би Жүүд бусчуудын номлогчоор, төлөөлөгчөөр, багшаар томилогдсон.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Энэ шалтгааны улмаас би бас эдгээр зүйлээр зовж байна. Гэсэн ч би ичдэггүй. Яагаад гэвэл би хэнд итгэдгээ мэддэг бөгөөд түүнд даатгасан зүйлийг минь мөнөөх өдрийн төлөө тэр хамгаалах чадвартай гэдэгт би үнэмшүүлэгдсэн.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Надаас сонссон эрүүл зөв үгсийн хэв маягийг Есүс Христ дэх итгэл ба хайран дотор баримтал.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Чамд даатгагдсан тэрхүү сайн зүйлийг бидний дотор оршдог Ариун Сүнсээр хамгаал.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Азид байгаа бүх хүн надаас эргэсэн гэдэг үүнийг чи мэддэг. Тэдний дунд Фюгеллос, Ермогээнис нар байгаа.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Онийсифоросын гэрийнхэнд Эзэн өршөөл соёрхог. Учир нь тэр намайг байнга сэргээдэг байсан бөгөөд миний гинжнээс ичээгүй,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 харин ч Ромд байхдаа намайг хичээнгүйлэн хайсан бөгөөд олсон.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Мөнөөх өдөр тэрбээр Эзэнээс өршөөл олохыг Эзэн түүнд соёрхог. Мөн тэрбээр Ээфэсост надад хэчнээн олон зүйлд үйлчилснийг чи маш сайн мэдэж байгаа.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.