2 Coríntios 7
Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI
1 Тиймээс ийм амлалтууд байгаа тул, хайрлагдагсад аа, өөрсдийгөө махбодын болон сүнсний бүхий л бузар байдлаас цэвэрлэж Шүтээнээс эмээхүй дотор ариун байдлыг төгөлдөржүүлцгээе.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Биднийг хүлээн авагтун. Бид хэнд ч бурууг үйлдээгүй, хэнийг ч завхруулаагүй, хэнийг ч луйвардаагүй.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Би та нарыг буруутгахын тулд үүнийг хэлээгүй. Учир нь та нар бидний зүрх сэтгэл дотор байдаг нь хамтдаа үхэж, хамтдаа амьдрахын тулд юм гэдгийг би өмнө нь хэлсэн.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Та нартай ярих миний үг ярианы зоригтой байдал агуу их, та нарын талаарх бахархал минь ч агуу их. Би тайтгарлаар дүүргэгдсэн, өөрсдийн бүх зовлон бэрхшээл дунд ихэд баяртай байдаг.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Учир нь биднийг Македонид ирсэн байх үед махбод маань амралтгүй байсан. Харин ч бид бүх талаараа зовлон эдэлсэн. Гаднаа тэмцлүүдтэй, дотроо айдсуудтай байв.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Гэвч доош унагаагдагсдыг тайтгаруулдаг Шүтээн биднийг Тийтосын ирэлтээр дамжуулан тайтгаруулсан.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Тэгээд зөвхөн түүний ирэлтээр ч биш, харин тэрбээр та нарын чин хүслийг, та нарын гашуудлыг, та нарын намайг гэсэн дүрэлзсэн сэтгэлийг бидэнд хэлэх үед та нарын дотор тэр өөрөө тайтгаруулагдсан тэрхүү тайтгарлаар бид тайтгарсан. Тиймээс би бүр их баярлан хөөрсөн.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Учир нь хэдийгээр би захидлаар та нарыг харуусалтай болгосондоо харамссан боловч одоо харамсахгүй байна. Учир нь тэр захидал та нарыг харуусалтай болгосон хэдий ч энэ нь цаг зуурынх байсныг би харж байна.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Эдүгээ та нар харуусалтай болгогдсонд биш, харин харууссан чинь гэмшин эргэлт рүү байсанд би баярлан хөөрч байна. Учир нь та нар биднээр дамжуулан ямар ч зүйлд хохирол амсахгүйн тулд Шүтээний дагуу харуусалтай болгогдсон.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Учир нь Шүтээний дагуух харуусал нь аврал руу байдаг үл харамсах гэмшин эргэлтийг бий болгодог. Харин энэ дэлхийн харуусал нь үхлийг бий болгодог.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Учир нь Шүтээний дагуу та нарын харууссан уг зүйл та нарын дотор ямар болгоомжлолыг, тийм ээ, ямар өөрсдийгөө цэвэрлэлтийг, тийм ээ, ямар эгдүүцлийг, тийм ээ, ямар айдсыг, тийм ээ, ямар чин хүслийг, тийм ээ, ямар дүрэлзсэн сэтгэлийг, тийм ээ, ямар өшөө авалтыг авчирсныг ажигтун! Уг асуудалд та нар өөрсдийгөө цэвэр гэдгийг бүх зүйлээр баталсан.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Тийнхүү би та нарт бичсэн байлаа ч энэ нь бурууг үйлдсэн нэгнээс болоод биш, эсвэл бурууг хүлцсэн нэгнээс ч болоод биш, харин Шүтээний өмнө та нарт зориулсан бидний халамж та нарт харагдаж болохын тулд юм.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Тийм учраас бид та нарын тайтгарал дотор тайтгаруулагдсан. Тийм ээ, Тийтосын баяр хөөрийн төлөө бид бялхсан ихээр баясан хөөрсөн. Яагаад гэвэл түүний сүнс та бүгдээр сэргээгджээ.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Учир нь хэрэв би түүнд та нарын талаар ямар нэг зүйл сайрхсан аваас ичихгүй байна. Харин бид бүх зүйлийг үнэн дотор та нарт ярьсанчлан, Тийтосын өмнө ярьсан бидний сайрхал ч мөн адил үнэн болох нь харагдсан.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Тэгээд түүний дотоод сэтгэл нь та нар луу илүүтэй бялхсан байдаг. Тэр та бүгдийн дуулгавартай байдлыг, өөрийг нь хэрхэн айдас болон чичрэлтэйгээр хүлээн авсныг чинь санаж байдаг.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Тиймээс би бүх зүйл дээр та нарт бат итгэлтэй байдагтаа баярлан хөөрдөг.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.