2 Coríntios 1

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Шүтээний хүслээр Есүс Христийн нэгэн төлөөлөгч болсон Паулос болон дүү Тимоотеос нараас Кооринтос дахь Шүтээний чуулганд, Ахаиа даяар байгаа бүх ариун хүмүүст,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 бидний Эцэг Шүтээн болон Эзэн Есүс Христээс та нарт энэрэл ба амар тайван байг.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Шүтээн буюу бидний Эзэн Есүс Христийн Эцэг, өршөөлүүдийн Эцэг бас бүх тайтгарлын Шүтээн магтаалтай.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Тэр биднийг бүх гай зовлон дотор маань тайтгаруулдаг. Энэ нь бид Шүтээнээр тайтгаруулагдсан тэрхүү тайтгарлаараа ямар нэгэн зовлон бэрхшээлд буй хүмүүсийг тайтгаруулж чадахын тулд юм.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Учир нь Христийн шаналлууд бидний дотор бялхдаг шиг, бидний тайтгарал ч бас Христээс тийнхүү бялхдаг.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Тэгээд хэрэв бид зовлон эдэлбэл энэ нь та нарын тайтгарал ба авралын төлөө бөгөөд эдгээр нь бас бидний эдэлдэг тэрхүү ижилхэн зовлонгуудыг тэвчин туулахуйд ч үр нөлөөтэй. Хэрэв бид тайтгаруулагдвал энэ нь та нарын тайтгарал ба авралын төлөө юм.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Тэгээд та нар энэхүү зовлонгуудын хуваалцагчид байдаг шигээ үүнчлэн бас тайтгарлынх ч байх болно гэдгийг мэдэж байгаа бидний та нарын төлөөх найдвар бат билээ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Учир нь ахан дүүс ээ, Азид бидэнд тулгарсан зовлон бэрхшээлийн маань талаар, бид хэмжээлшгүйгээр, хүч тэнхээнээсээ хэтэрснээр дарамтлагдаж, тэгээд бүр аминыхаа тухайд ч горьдлого тасарч байсан гэдгийг та нар мэдэхгүй байгаасай гэж бид хүсэхгүй байна.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Гэвч бид дотроо үхлийн ялтай байсан нь бид өөрсдөдөө биш, харин үхэгсдийг босгодог Шүтээнд бат найдахын тулд байлаа.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Тэр биднийг үлэмж агуу үхлээс аварсан бөгөөд тэр авардаг. Тэр биднийг аварсаар ч байх болно гэдэгт бид түүнд бат найддаг.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Та нар ч бас бидний төлөөх гуйлтаараа хамтдаа тусалснаар олон хүнээр бидэнд соёрхогдсон бэлэгний төлөө бидний өмнөөс олон хүн талархал өргөж байна.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Учир нь бидний баяр хөөр бол энэ буюу бид энэ дэлхийд, бүр илүүтэйгээр та нар луу энгийн байдал ба сүсэг бишрэлт чин сэтгэл дотор, махбодын мэргэн ухаанаар бус, харин Шүтээний энэрлээр амьдарсан гэдэг бидний ухамсрын гэрчлэл юм.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Учир нь та нарын уншдаг эсвэл танин мэдсэнээс өөр ганц ч зүйлийг бид та нарт бичдэггүй. Мөн та нар эцсийг нь хүртэл танин мэднэ гэдэгт би бат найдаж байна.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Яг л Эзэн Есүсийн өдөрт та нар бидний баяр хөөр байхчлан бид ч бас та нарынх мөн гэдгийг та нар зарим талаар танин мэдсэн шиг.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Тэгээд би энэхүү итгэлтэй байдал дотроо та нар луу очихыг өмнө нь бодож байсан. Энэ нь та нарт хоёр дахь ашиг тус байхын тулд,
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 мөн би Македони руу та нараар дайрч гараад, Македониос та нар луу дахин ирж улмаар та нараар Иудаиа руу үдүүлэхийн тулд юм.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Тиймээс би ийнхүү бодох үедээ хөнгөмсөг байдлыг ашигласан юм уу? Эсвэл миний хувьд за нь за ба үгүй нь үгүй байхын тулд өөрийн шийддэг зүйлсийг би махбодын дагуу шийддэг юм уу?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Харин Шүтээн үнэн байдагчлан бидний та нарт хандсан үг за бас үгүй байгаагүй.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Учир нь та нарын дунд биднээр буюу би, Силуаноос мөн Тимоотеос нараар тунхаглагдсан Шүтээний Хүү, Есүс Христ за ба үгүй байгаагүй. Харин түүн дотор за л байсан.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Учир нь түүн доторх Шүтээний бүх амлалт за бөгөөд түүн дотор Аминь байдаг. Эдгээр нь биднээр дамжин Шүтээний яруу алдар луу байдаг.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Эдүгээ биднийг та нартай хамт Христ дотор босгон байгуулж бас биднийг тосолдог нь Шүтээн юм.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Тэр бас биднийг тамгалсан бөгөөд Сүнсийг бидний зүрх сэтгэлд урьдчилгаанд өгсөн.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Үүнээс гадна би Кооринтост хараахан очоогүй байгаа нь та нарыг хэлтрүүлэхийн тулд юм гэдэгт Шүтээнийг өөрийн сэтгэлийн гэрч болгон дуудаж байна.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Энэ нь бид та нарын итгэлийг захирдаг учраас биш, харин та нарын баяр хөөрөнд туслагчид учраас билээ. Яагаад гэвэл та нар итгэлээр зогсож байна.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.