1 João 3

Mongolian King James Version (MONKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ажигтун, бид Шүтээний хүүхдүүд гэж дуудагдахаар ямар агуу хайрыг Эцэг бидэнд соёрхоо вэ. Тийм ч учраас дэлхий биднийг мэддэггүй. Яагаад гэвэл дэлхий түүнийг мэдээгүй юм.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Хайрлагдагсад аа, эдүгээ бид бол Шүтээний хүүхдүүд бөгөөд бид ямар болох нь хараахан илчлэгдээгүй байна. Харин түүнийг үзэгдэх үед бид түүнтэй адил болно гэдгээ мэддэг. Учир нь бид түүнийг байгаагаар нь харах болно.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Мөн түүний дотор ийм найдвартай байдаг хүн бүр, тэрбээр цэвэр байдаг шиг өөрийгөө цэвэрлэдэг.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Гэм үйлдэж буй хэн ч бай хуулийг ч бас зөрчдөг. Учир нь гэм бол хуулийг зөрчихүй юм.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Тэгээд бидний гэмүүдийг зайлуулахын тулд тэрбээр ил болгогдсоныг та нар мэддэг. Улмаар түүний дотор гэм байдаггүй.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Түүний дотор оршдог хэн ч бай гэм үйлддэггүй. Гэм үйлддэг хэн ч бай түүнийг хараагүй бас түүнийг мэдээгүй хэрэг.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Бяцхан хүүхдүүд ээ, та нарыг хэн ч бүү мэхлэг. Зөв байдлыг үйлддэг нь тэрбээр зөв байдаг шиг зөв хүн юм.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Гэм үйлддэг хүн бол элээнийх. Учир нь элээ эхлэлээс гэм үйлдэж байна. Элээний ажлуудыг устгахын тулд энэ зорилгын төлөө Шүтээний Хүү ил болгогдсон.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Шүтээнээс төрсөн хэн ч бай гэм үйлддэггүй. Учир нь энэ хүний дотор түүний үр оршдог бөгөөд тэрбээр Шүтээнээс төрсөн учраас гэм үйлдэж чаддаггүй.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Үүгээр Шүтээний хүүхдүүд бас элээний хүүхдүүд нь ил болгогддог. Зөв байдлыг үйлддэггүй мөн ах дүүгээ хайрладаггүй хэн ч бай тэр хүн Шүтээнээс биш юм.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Учир нь бид нэг нэгнээ хайрлах ёстой гэдэг энэ нь та нарын эхнээсээ сонссон мэдээ юм.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Хорон муу нэгнийх байсан бас дүүгээ алсан Каин шиг бүү бай. Тэгээд яагаад тэр түүнийг алсан бэ? Яагаад гэвэл түүний үйл хэргүүд ёрын муу харин дүүгийнх нь зөв байдалтай байсан.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ахан дүүс минь, хэрэв дэлхий та нарыг үзэн ядвал бүү гайх.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Бид ахан дүүсээ хайрладаг учраас үхлээс амьдрал руу шилжсэнээ мэддэг. Ах дүүгээ хайрладаггүй хүн үхэл дотор оршдог.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ах дүүгээ үзэн яддаг хэн ч бай алуурчин бөгөөд ямар ч алуурчинд дотор нь оршдог мөнхийн амьдрал байдаггүй гэдгийг та нар мэддэг.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Тэр бидний төлөө амиа тавьж өгсөн тул үүгээр бид Шүтээний хайрыг мэддэг. Мөн бид ахан дүүсийнхээ төлөө амиа тавьж өгөх ёстой.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Харин энэ дэлхийн эд баялагтай бөгөөд ах дүүд нь хэрэгцээ байгааг харчихаад, түүнээс өрөвч сэтгэлээ хааж байгаа хэн ч бай түүний дотор Шүтээний хайр хэрхэн оршдог байх вэ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Бяцхан хүүхдүүд минь, үгээр эсвэл хэлээр биш, харин үйл хэрэг ба үнэнээр хайрлацгаая.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Мөн үүгээр бид үнэнийх гэдгээ мэддэг бөгөөд түүний өмнө зүрх сэтгэлээ баттай байлгана.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Учир нь хэрэв зүрх сэтгэл маань биднийг буруутгавал Шүтээн бидний зүрх сэтгэлээс илүү агуу байдаг бөгөөд бүх зүйлийг мэддэг юм.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Хайрлагдагсад аа, хэрэв зүрх сэтгэл маань биднийг буруутгахгүй байгаа бол Шүтээн рүү хандсан итгэлтэй байдал бидэнд байгаа хэрэг.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Тэгээд бид гуйдаг юугаа ч бай түүнээс хүлээн авдаг. Яагаад гэвэл бид түүний тушаалуудыг сахидаг бөгөөд түүний мэлмийд таатай зүйлсийг үйлддэг.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Улмаар түүний тушаал бол, Бид түүний Хүү Есүс Христийн нэрэнд итгэж бас түүний бидэнд өгсөн тушаалын дагуу нэг нэгнээ хайрлах ёстой гэдэг энэ нь юм.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Тийнхүү түүний тушаалуудыг сахидаг хүн түүний дотор бас тэрбээр тэр хүний дотор байдаг. Мөн тэр бидний дотор байдаг гэдгийг түүний бидэнд өгсөн тэрхүү Сүнсээр, үүгээр л бид мэддэг.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.