1 Coríntios 9

Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Би төлөөлөгч биш үү? Би эрх чөлөөтэй биш үү? Бидний Эзэн Есүс Христийг би хараагүй юү? Та нар Эзэн доторх миний ажил биш үү?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Хэрэв би бусдад төлөөлөгч биш байлаа ч та нарт эргэлзээгүй мөн. Учир нь миний төлөөлөгч байхуйн тамга бол Эзэн доторх та нар юм.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Намайг шинжигчдэд миний хариулт энэ байна.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Идэх, уух эрх мэдэл бидэнд байхгүй юү?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Бусад төлөөлөгч ба Эзэний дүү нар мөн Кифаас нарын адил эгч дүү, эхнэр дагуулж явах эрх мэдэл бидэнд байхгүй юү?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Эсвэл надад бас Варнааваст л ажиллахгүй байх эрх мэдэл байдаггүй юм уу?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Хэн хэзээ өөрийнхөө цалингаар дайнд явдаг юм бэ? Усан үзмийн тариалан тариалаад, үүнийхээ жимснээс иддэггүй хэн байх вэ? Эсвэл хонин сүргийг хариулдаг атлаа тэр сүргийн сүүнээс уудаггүй хэн байх вэ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Эдгээр зүйлийг би хүмүүний хувиар хэлж байна уу? Мөн хууль ч бас ижил зүйлийг хэлдэг биш үү?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Учир нь Мошээгийн хуулинд, Тариа цайруулж буй шарын амыг бүү хошуувчил хэмээн бичигдсэн байдаг. Шүтээн шард санаа тавьж байгаа хэрэг үү?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Эсвэл тэрбээр үүнийг бүхэлд нь бидний төлөө хэлж байна уу? Эргэлзээгүй, бидний төлөө энэ нь, Анжисдаж байгаа нь найдвар дотор анжисдах хэрэгтэй. Мөн найдвар дотор тариа цайруулж байгаа нь найдварынхаа хүртэлцэгч болно хэмээн бичигдсэн байдаг.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Хэрэв бид та нарт сүнсний зүйлсийг тарьчихаад, та нараас махбодын зүйлсийг бид хураавал энэ нь том зүйл үү?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Хэрэв бусад хүн та нарын дээр энэ эрх мэдлийг хүртэлцэгчид байгаа юм бол бид бүр илүү биш үү? Гэсэн ч бид энэ эрх мэдлийг ашиглаагүй. Харин Христийн сайн мэдээнд саад болохгүйн тулд бүх зүйлийг тэвчдэг.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ариун зүйлстэй холбоотой хөдөлмөрлөгчид нь сүмийн зүйлсээр амь зуудгийг бас тахилын ширээний дэргэд үйлчлэгчид нь тахилын ширээтэй хүртэлцэгчид гэдгийг та нар мэдэхгүй юү?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Мөн үүнчлэн сайн мэдээг тунхагладаг хүмүүс сайн мэдээнээс амьдрах хэрэгтэй гэж Эзэн тогтоосон.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Харин би эдгээр зүйлээс алийг нь ч ашиглаагүй. Түүнчлэн өөртөө ийнхүү үйлдүүлэхийн тулд би эдгээр зүйлийг бичсэн юм биш. Учир нь хэн нэгэн хүн миний бахархлыг хоосон болгох гэснээс миний хувьд үхэх нь дээр.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Учир нь би сайн мэдээг тунхаглаж байгаа ч надад сайрхах юм юу ч байхгүй. Яагаад гэвэл над дээр шаардлага оноогдсон. Тийм ээ, хэрэв би сайн мэдээг тунхаглахгүй бол надад гаслантай!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Учир нь би үүнийг хүслээрээ хийвэл надад шагнал бий. Гэхдээ миний хүслийн эсрэг байлаа ч сайн мэдээний даамлын алба надад даатгагдсан юм.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Тэгвэл миний шагнал юу юм бэ? Үнэхээр сайн мэдээг тунхаглахдаа сайн мэдээн дэх эрх мэдлээ буруугаар ашиглахгүйн тулд Христийн сайн мэдээг төлбөргүй болгох нь юм.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Учир нь би бүх хүнээс эрх чөлөөтэй хэдий ч өөрийгөө бүгдийн боол болгосон нь илүү олныг олж авахын тулд юм.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Мөн би Жүүдүүдийг олж авахын тулд Жүүдүүдэд Жүүд шиг, хуулийн дор байгаа хүмүүсийг олж авахын тулд хуулийн дор байгаа тэдэнд хуулийн доорх хүн шиг,
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 хуульгүй тэднийг олж авахын тулд хуульгүй тэдэнд хуульгүй (Шүтээний өмнө хуульгүйгээр биш, харин ч Христ дэх хуулийн дор байгаа) хүн шиг болсон.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Сул дорой хүмүүсийг олж авахын тулд сул дорой тэдэнд би сул дорой мэт болсон. Би хэн нэгнийг ямар нэгэн аргаар аварч болохын тулд бүх хүнд бүх зүйл болсон.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Тэгээд үүнийг би сайн мэдээний төлөө хийдэг нь та нартай хамт үүний хамтрагч болж болохын тулд юм.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Уралдааны замаар гүйгчид бүгдээрээ гүйдэг ч нэг нь л шагнал хүлээн авдгийг та нар мэдэхгүй гэж үү? Та нар шагнал авахын тулд үүнчлэн гүйцгээ.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Мөн өрсөлдөж байгаа хүн бүр бүх зүйлд биеэ хянан захирдаг. Эдүгээ тэд ялзрах титмийг харин бид үл ялзрахыг хүртэхийн тулд үүнийг хийдэг.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Тиймээс би ийнхүү гүйдэг нь тодорхой бус байдлаар биш юм. Би ийнхүү тулалддаг нь хий цохидог нэгэн шиг биш юм.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Харин би бусдад тунхаглачихаад, өөрөө ямар нэгэн байдлаар гологдол болохгүйн тулд биеэ нүдэж, боолчилдог.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.