1 Coríntios 5
Mongolian King James Version (MONKJV) vs ARA
1 Та нарын дунд садар самуун, бүр Жүүд бусчуудын дунд ч огт дурдагддаггүй, нэг хүн эцгийнхээ эхнэртэй нөхөцдөг ийм садар самуун байна гэж хаа сайгүй сонсогдсон.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Улмаар энэ үйлийг үйлдсэн хүн та нарын дундаас хөөгдөж болохын тулд та нар гашуудаагүй бөгөөд оронд нь сагсуурч байна.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Учир нь би биеэрээ байгаагүй ч харин сүнсээрээ байж, үнэндээ өөрөө байсан юм шигээр энэ үйлийг үйлдсэн хүний талаар аль хэдийн шийдчихсэн.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Та нарыг цугларах үед миний сүнс ч бас байж, бидний Эзэн Есүс Христийн нэрээр, бидний Эзэн Есүс Христийн хүч чадлаар
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ийм нэгнийг махбодын сүйрлийн төлөө Сатаанд тушаацгаая. Энэ нь Эзэн Есүсийн өдөрт сүнс нь аврагдаж болохын тулд юм.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Та нарын сайрхалт сайн биш. Өчүүхэн хөрөнгө зуурмагийг бүхэлд нь исгэдгийг та нар мэдэхгүй юү?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Тиймээс та нар исгэгдээгүй шинэ зуурмаг мэт байж болохын тулд хуучин хөрөнгийг бүрэн цэвэрлэ. Учир нь үнэхээр бидний дээгүүр өнгөрөхийн хурга Христ бидний төлөө золиослогдсон.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Тиймээс хуучин хөрөнгөөр биш, хорон санаа ба хорон муу байдлын хөрөнгөөр ч биш, харин чин сэтгэлийн болон үнэний исгэгдээгүй талхаар баяр тэмдэглэцгээе.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Садарлагчидтай нийлэхгүй байхыг би та нарт нэгэн захидалд бичсэн.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Гэхдээ энэ дэлхийн садарлагчид эсвэл сувдгууд эсвэл шунахайрагчид эсвэл дүрс шүтэгчидтэй огтхон ч битгий гэж хэлээгүй. Учир нь тэгвэл та нар энэ дэлхийгээс явах хэрэгтэй болно.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Харин ах дүү гэж нэрлэгддэг нэгэн чинь садарлагч эсвэл шунахай эсвэл дүрс шүтэгч эсвэл гутаан доромжлогч эсвэл архичин эсвэл луйварчин бол ийм нэгэнтэй нийлэхгүй, хооллохгүй байхыг эдүгээ би та нарт бичлээ.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Учир нь бас гадна байгчдыг би шүүж яах юм бэ? Дотор байгчдыг та нар шүүдэг биш үү?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Харин гадна байгчдыг Шүтээн шүүдэг. Тиймээс хорон муу тэр хүнийг өөрсдийнхөө дундаас зайлуул.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.