1 Coríntios 10

Mongolian King James Version (MONKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Үүнээс гадна, ахан дүүс ээ, та нар дараахыг мэдэхгүй байгаасай гэж би хүсэхгүй байна. Бидний эцгүүд бүгд үүлэн доор байж улмаар бүгд тэнгис дундуур гарч
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 бас бүгд үүлэнд болон тэнгист Мошээ рүү баптизм хийлгэж
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 бас ижилхэн сүнслэг хоолыг бүгд идэж
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 бас ижилхэн сүнслэг уух юмыг бүгд уусан. Учир нь тэд өөрсдийг нь дагаж байсан сүнслэг Хаднаас уусан бөгөөд тэр Хад нь Христ байсан.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Харин Шүтээн тэдний олонд нь тааламжгүй байсан учраас тэд цөлд хядагдсан.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Эдүгээ тэд бас ёрын муу зүйлсийн араас тачаадан хүссэн шиг бид тачаадан хүсэхгүйн тулд эдгээр зүйлс бидэнд жишээ болсон юм.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Мөн хүмүүс идэж бас уухаар суусан бөгөөд наадахаар боссон гэж бичигдсэнчлэн та нар тэдний зарим шиг нь дүрс шүтэгчид бүү бол.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Түүнчлэн тэдний зарим нь завхайрлыг үйлдэж улмаар нэг өдрийн дотор хорин гурван мянган хүн мөхсөн шиг бид завхайрлыг үйлдэхгүй байцгаая.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Мөн тэдний зарим нь сорьж улмаар могойнуудаар устгагдсан шиг бид ч бас Христийг сорихгүй байцгаая.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Түүнчлэн тэдний зарим нь гомдоллож улмаар устгагчаар устгагдсан шиг та нар ч бас бүү гомдолло.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Эдүгээ тэдэнд тохиолдсон энэ бүх зүйл жишээ болохын тулд юм. Мөн эдгээр нь бидэнд сануулгын төлөө бичигдсэн. Бидэн дээр үеийн төгсгөлүүд ирээд байна.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Тиймээс зогсож байна гэж бодож байгаа хүн унахгүйн тулд болгоомжлог.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Хүмүүнд тохиолддогоос өөр сорилт та нарыг дайраагүй. Харин Шүтээн бол итгэмжтэй. Тэрбээр та нарыг чадахаас чинь илүүгээр соригдохыг зөвшөөрөхгүй. Харин сорилттой хамт гарах арга замыг бас бий болгодог нь та нар үүнийг тэсвэрлэж чадахын тулд юм.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Тиймээс, хайртууд минь, дүрс шүтэхээс зугт.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Би ухаалаг хүмүүст ярьж буй адил ярьж байна. Та нар миний юу хэлж байгааг шүүн тунгаа.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Бидний ерөөж буй ерөөлийн аяга нь Христийн цусан дахь нөхөрлөл биш үү? Бидний хугалж буй тэрхүү талх нь Христийн бие дэх нөхөрлөл биш үү?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Учир нь олуулаа байдаг бид бол нэг талх, нэг бие юм. Яагаад гэвэл бид бүгд тэрхүү ганц талхнаас хүртэлцэгчид юм.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Махбодынх нь дагуу Израйлийг харагтун. Тахилуудаас иддэг тэд тахилын ширээнээс хүртэлцэгчид биш үү?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Тэгвэл би юу гэх вэ? Хиймэл дүрс нь ямар нэгэн зүйл юм уу эсвэл хиймэл дүрснүүдэд өргөсөн тахил нь ямар нэгэн зүйл юм уу?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Харин Жүүд бусчууд тахилд өргөдөг тэр зүйлсээ Шүтээнд биш, харин чөтгөрүүдэд тахилд өргөдөг гэдгийг би хэлье. Мөн та нар чөтгөрүүдтэй холбоотой байхыг би хүсэхгүй байна.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Та нар Эзэний аяганаас ч, чөтгөрүүдийн аяганаас ч ууж чадахгүй. Та нар Эзэний ширээнээс ч, чөтгөрүүдийн ширээнээс ч хүртэлцэгчид байж чадахгүй.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Бид Эзэнийг хардалт руу өдөж байна уу? Бид түүнээс илүү хүчтэй юү?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл ашиг тустай биш. Бүх зүйл надад хуулиар байдаг боловч бүх зүйл босгон байгуулдаггүй.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Хэн ч өөрийнхөө эрх ашгийг биш, харин хүн бүр бусдынхыг эрэлхийл.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Махны лангуун дээр зарагдаж буй бүхнийг ухамсрын үүднээс юу ч асуулгүйгээр ид.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Учир нь газар дэлхий болон үүний дүүрэн байдал нь Эзэнийх юм.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Харин үл итгэдэг тэдний хэн нэг нь та нарыг найранд урьсан бөгөөд та нар очихыг хүсвэл өмнө чинь тавигдсан бүхнийг ухамсрын үүднээс юу ч асуулгүйгээр ид.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Харин хэн нэг нь та нарт, Энэ нь хиймэл дүрснүүдэд тахигдсан гэж хэлбэл үүнийг мэдүүлсэн түүний төлөө бас ухамсрын үүднээс бүү ид. Учир нь газар дэлхий болон үүний дүүрэн байдал нь Эзэнийх юм.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Гэхдээ би чинийхийг биш, харин өөр нэгний ухамсрыг хэлж байна. Учир нь миний эрх чөлөө яагаад өөр хүмүүний ухамсраар шүүгдэх гэж?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Учир нь энэрлээр би хүртэлцэгч байгаа юм бол талархал өргөдөг тэр зүйлийнхээ төлөө би яагаад ёрын муугаар хэлүүлэх гэж?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Тиймээс та нар идсэн ч, уусан ч, юу ч хийсэн бүхнийг Шүтээний яруу алдрын төлөө хий.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Жүүдүүдэд ч, бас Жүүд бусчуудад ч, бас Шүтээний чуулганд ч бүдрүүлэлт бүү бол.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Хүмүүс аврагдаж болохын тулд би өөрийн эрх ашгийг биш, харин олныхыг эрэлхийлэн, бүх зүйл дээр бүх хүнд нийцүүлдэг. Яг л над шиг бай.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.