Tiago 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 'Mi Zaki 'la 'ŋ 'yoo‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi a yewonɛ 'le bhe, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ dɛ 'zi. 'Ka mu Zesu 'yi mu 'la ‑daa Izraɛli ‑gbaa vu ta plɛ 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ka zɛnle ‑o 'drunyan 'yi 'klɛɛn 'bhɛɛke mu ‑yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'ŋ 'yoo‑ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni 'ke 'ŋ 'ka 'pubɔ‑.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke ‑za ‑glɔɔ 'oo ‑za ‑glɔɔ 'la ꞊tian 'ka ma, ‑kaa ye 'bhii‑ 'ka zrukpaa' pɛ ‑gbɛnɛ ‑le.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 'Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke ‑o 'ka 'kpaleya 'ɛ 'yidaan‑ 'ke ‑za ‑glɔɔ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'ka daan ‑za ‑glɔɔ 'yikunlele.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 'Duŋ‑ ‑kaa 'to 'ke ‑o 'kaa‑ ‑za 'yikun zru 'ɛ ye gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma, 'kooko‑ 'ka klɛ mɛɛ ‑lɛsɔle mu 'le, 'bhɛɛ‑ waa 'joo 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ ye 'ka zi.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 'Ke ‑zadɔleya laa ‑o mɛɛ 'la zan 'kɔɔ 'ka ba, 'bhɛ zan 'bhɛ 'yrɛwo ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ 'nalɛ‑ 'bhɛ zan ni. ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' gbɛ ta ‑o taataa pɛ nale ma mɔkpɛn' ni, 'bhɛɛ‑ yaa la mɛɛ ta pɛ nayrɛ nɔɔ‑ mɛɛ ni.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 'Duŋ‑, 'ke 'bhɛ zan ‑o 'bhɛ ‑zadɔleya 'ɛ 'yrɛwole, ‑a 'kpale‑ klɛ ‑Waanbhaa' 'yi 'bhii‑ ‑e nu a ‑srɔɔwolɛ, 'bhɛɛ‑ yaa ‑a zru klɛlɛ plɛ 'bhɛ 'yrɛwole 'ɛ ma. ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ 'la zan ‑a zru klɛ plɛ, 'bhɛ zan ‑o 'bhii‑ wɛyi‑ 'pɔɔ do 'la 'ke ‑ploo 'bhɛ 'lawlɛn‑, ‑ya bɛɛn, 'bhɛɛ‑ ‑ya wian yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 'Bhɛ zru plɛ zan 'ɛ, 'bhɛ 'laa 'bhɛ ‑yrikpalɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'srɔɔwole ta Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'kɔɔ.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 'Bhɛ zru plɛ zan 'ɛ, yaa bo ‑a ‑liijan' do 'kpɔ ta ‑a 'taawogbɛya 'ɛ 'yi.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 'Ke ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ 'la ‑yoo 'kɔɔfleŋzan 'le, ‑ya 'gbu 'wasowo ‑a 'lawlɛnle 'pegee ‑a klɛle mɛɛ gblaan 'le ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi 'bhɛ ‑zayi'.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, pɛzan 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ 'gbu 'wasowo 'bhɛ 'gbu mazina zayi'. ‑Amasrɔyi ‑e nu 'kanlɛ‑ blaale 'bhii‑ ‑bɔn ‑bi 'laa mɔ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 ‑Yretɛbhɛ wlɛn, 'bhɛɛ‑ ‑e bhi 'eglɔɔle, ‑e ‑bɔn 'ɛ dɛ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ga. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑a ‑bi 'ɛ balaa', 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑lreleya 'ɛ 'kpɛn go 'bhɛ 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi 'ezin‑, yi do ta, pɛzan 'ɛ nu 'kanlɛ‑ blaale‑ 'ke ‑a ‑yrɛgbaanle ‑o 'waati 'la ba ‑yaa' ye mu 'ɛ ba.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 'Ke Zesu 'yi mi 'oo Zesu 'yi mi 'la ‑za ‑glɔɔ 'yikwan꞊, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'! ‑Amasrɔyi 'kee‑ ꞊yaan ‑za ‑glɔɔ 'ɛ 'yikunlele, ‑e nu 'bhɛ ma ‑trɔn 'srɔɔwolɛ 'ke bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ꞊naa 'bhɛ 'nale‑ ta ‑a ‑za sɔ mɛɛ 'la zan mu ni 'bhɛ 'le.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 'Ke ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ‑o mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑lɛkan zii', 'bhɛɛ‑ ‑e ‑balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'bhɛ zan laa pelɛ dɔɔ: «‑Waanbhaa' ‑le 'ŋ 'lɛkan zii' ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'le.» ‑Amasrɔyi pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ a klɛle‑ 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu laa mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'lɛkan‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛlɛ 'le.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 'Duŋ‑ mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ, ‑a 'gbu zru maza mu 'ɛ 'mu ‑le ‑a 'gbu 'lɛkan‑ 'bhɛɛ‑ ‑wa glaan yrɛtɛtɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu 'a kun.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 'Ke ‑a zru maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑wa ‑yinia, ‑wa ‑balaa' ‑za 'yɔɔ‑ 'yi. 'Ke ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ gbaandia‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑yiyaa ‑a zru 'ɛ ni, 'bhɛ 'lɛyan‑ 'ke 'yee‑ mɛɛ 'ɛ gale ‑la ‑le.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'egbɛnɛle, 'ka 'laa 'ka 'gbu 'yinilɛ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Mɛɛ ‑srɔɔwo' pɛ 'kpɛn 'lrele‑ 'pegee ‑o mɛɛ gba pɛ ‑lɛsɔle ‑lrele' 'la ba 'mu 'kpɛn da ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'la laanima 'bhɛɛ‑ ba. 'Yele‑ ‑yretɛbhɛ 'pegee mlɛ, 'bhɛɛ‑ mlɛklɛn‑ mu 'ɛ ꞊kla. Yaa ‑a 'gbu mabɔɔ ‑titi, 'bhɛɛ‑ ‑gblo 'kpayrɛ‑ laa ‑o ‑a ma.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ‑A 'gbu zru maza ta, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑si drɛɛ ‑naa ‑kɔɔ' ni ‑yaa' wlan ma jan 'ɛ ma. ‑E 'bhɛ ꞊kla, 'kooko‑ ‑kɔɔ' sɔ klɛle‑ 'bhii‑ ‑a klɛpɛ drɛɛ mu 'ɛ ‑lwa mu 'le.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'egbɛnɛle, ‑kaa 'yaango‑ dɔɔ mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ 'bhɛ 'yriwlale klɛ 'bhɛ 'trɔnkpale ma ‑jan ꞊la 'elwale 'pe, 'duŋ‑ yaa 'kɔɔlɛ‑ ‑janwole ma 'bhɛ 'pegee yaa a zrupliilɛ blaale‑.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ zrupliila, 'bhɛ zan laa ‑za 'lɛdɔɔle klɛ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi 'bhɛ 'le.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 'Bhɛla‑ ‑zayile, pɛ 'oo pɛ 'la 'bhɛ mɛɛ 'kpee 'triŋdɔ‑, 'bhɛ 'pegee ‑yɔɔya' ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn, ‑ka 'ploo 'mu 'kpɛn klɛle ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a ‑jan 'la ꞊bwa 'ka 'kpee, ‑ka 'bhɛ 'kun 'ka zru ‑dɔɔ 'le, 'bhɛ ‑le sɔ 'ka gole‑ ‑za 'yi.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 'Ka ‑Waanbhaa' a ‑jan 'la ꞊maa, 'ka 'laa bolɛ 'ka 'trɔnkpale drɔŋ ma ‑a ꞊la, ‑kaa ‑yizaklɛ; 'kebhlaale 'ka ‑o 'ka 'gbu ‑la 'yini zii' 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 'Ke mɛɛ 'la zan 'e 'trɔnkpaa ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa 'taawolɛ ‑a ta, 'bhɛ zan ‑o 'bhii‑ mɛɛ 'la zan ‑a 'gbu wlɛyi' ‑glinna ‑dwaleŋ' do 'yi, ‑ya 'gbu ye 'bhii‑ ‑yoo gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ 'yaan‑ ‑a 'gbu wlɛyi' ‑glinlele 'waati 'la ba, ‑e jila, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'gbu wlɛyi' 'ɛ ꞊ya gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'bhɛ ni ‑a 'kpee 'bhɛ yrɛ do 'ɛ ꞊nɔɔ bhe.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 'Toŋ 'la 'bhɛ 'lɛsɔle ‑o, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑kɔɔ' bo ‑kɔɔ' 'gbu ma, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e 'yrɛkpaa‑ ‑a ‑yi 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a blɔɔle‑ ꞊bwa 'bhɛ 'toŋ 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa bolɛ ‑a 'trɔnkpale ma drɔŋ ‑a ‑la, 'bhɛ 'pegee 'kee‑ ni ‑a 'kpee; 'duŋ‑ 'kee‑ 'taawoa꞊ ‑a ta, ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ zan 'ɛ ‑dɔɔbolɛ ‑a klɛza mu 'ɛ 'kpɛn 'yi.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 'Ke mɛɛ 'la zan 'a 'gbu ye 'bhii‑ ‑yoo ‑Waanbhaa' gba mi 'le, 'duŋ‑ 'ke 'bhɛ zan gbɛ laa sɔ 'bhɛ 'gbu 'lɛ ta, 'bhɛ zan ‑o 'bhɛ 'gbu 'yini zii' 'bhɛ 'yi 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe. 'Bhɛ zan a 'seri 'ɛ 'bhɛ ‑o bhaama.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 'Duŋ‑ ‑wa pe 'kɛla ma dɔɔ 'seri 'weŋ 'bhɛ 'pegee 'seri ‑kpɔsɔɔ ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi 'bhɛ ‑le ‑gɛ: twenɛ‑ mu 'pegee glaanle mu ‑gblakun' 'ke ‑woo 'trɛbhɔ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'yaa 'tolɛ‑ 'ke 'drunyan 'yi pɛ mu 'e 'kpee 'triŋdɔ‑.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.