Marcos 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 Zesu 'pwɛ bhla 'ɛ zi ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la, 'ke ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ do 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'O Daan mi, vlɛ ‑kpuŋ 'lrele‑ mu 'lɛɛ‑ 'pegee 'fɛgwlɛ‑ ‑gbɛnɛ mu 'lɛɛ‑ dɔgbɛya 'ɛ ‑glin doo!»
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Zesu 'a zikpaa‑ ‑a ni dɔɔ: «'E 'yrɛ ‑o 'bhɛ 'fɛ dɔgbɛya ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'lɛɛ‑ ma ɛɛ? Yi do ta, ‑o nu 'fɛ mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn 'wilɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑o nu vlɛ ‑kpuŋ mu 'ɛ 'kpɛn 'klaalɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ vlɛ ‑kpuŋ mu 'la ‑gɛ, ‑o do 'kpɔ 'laa nu bolɛ 'eke‑ ta ‑gɛ 'ke 'bhɛ 'laa balaa'.»
2 Jesus respondeu:
3 'Bhɛ blaan, Zesu ‑ja yaalɛ Olivi diiŋ vlɛ gɔɔn 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛklaa ‑Waanbhaa' Gba 'fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ba ‑yrɛ ta. Piɛri 'pegee Zaki, 'bhɛɛ‑ Zaan 'pegee Andre, 'bhɛ mu do ‑kplɛn ‑le 'yaa‑ ‑din, 'bhɛɛ‑ 'mu 'a ‑lrɔkpaa 'kaa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «'E ‑jan mu 'la ꞊woa bhe, 'ke 'bhɛ ‑za mu 'ɛ klɛ bhla 'ɛ ꞊bhwa 'o nu 'bhɛ dɔlɛ ‑tɔɔmasie 'ɛ ‑dela ma ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑o bhɔ 'waati 'ɛ 'bhɛ 'pe 'o ni.»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu ‑jan 'ɛ 'sile, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya 'pele‑ 'sanle ‑o ni dɔɔ: «‑Ka 'ka 'gbu 'kun 'elrele, 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'ka 'yini‑.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ‑Amasrɔyi, mɛɛ ‑bebe nu nulɛ, 'mi 'tɔ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a pelɛ dɔɔ 'wole‑ ‑Waanbhaa' Mɛɛ ‑Bhee Mi ‑Kpɔsɔɔ 'la 'kpa ‑janwoa, 'bhɛ 'le! 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o nu mɛɛ ‑bebe 'yinilɛ.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 'Ke 'ka 'ka ‑din gwledan wli ‑maa, 'bhɛ 'pegee 'ke 'ka yrɛ gbɔɔn ꞊nɔɔ gwledan wli mu ‑maa bhla 'la ba, 'ka 'laa ‑gblaanlɛ'. ‑Amasrɔyi ‑a ‑lɛdulale ‑o dɔɔ 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu ‑le nu klɛlɛ 'elwale 'pe. 'Duŋ‑ 'bhɛ 'laa nu klɛlɛ 'ke 'drunyan 'lɛyan bhla 'ɛ 'le.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 'Si do nu ‑wlɛnlɛ' 'si 'bhɛɛke do 'kaama‑, 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe do a 'klɛɛn 'yi mu nu ‑wlɛnlɛ' ‑bhleŋgbe 'bhɛɛke do a 'klɛɛn 'yi mu 'kaama‑. 'Trɛ nu bɛɛnlɛ, 'bhɛ 'pegee ‑gu mu nu dɔlɛ yrɛ ‑bebe ꞊nɔɔ. 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ nu klɛlɛ ‑yrɛn mu 'ɛ zisanyrɛ 'le, 'bhii‑ 'ke le do ‑bla ꞊zian ‑a ta ‑e ‑yrɛnbhle' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 'Duŋ‑, 'ka mu, ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'elrele! ‑Amasrɔyi, mɛɛ mu nu gelɛ 'ka 'le ‑klu ta; ‑o nu 'ka tafɛlɛ 'ke gbaŋbhlɛ mu 'le Zuufu mu daanfɛ' mu 'ɛ ꞊la. ‑O nu gelɛ 'ka 'le ‑janmatii mu 'pegee ‑bhleŋgbe mu 'ɛ ba 'mi 'tɔ 'ɛ ‑zayi'. 'Ke 'bhɛ ꞊kla 'tɛ, 'ka nu klɛlɛ 'ŋ 'srɛ mu 'le 'bhɛ ‑yrɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊nɔɔ.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 'Sani‑ 'drunyan 'yan bhla 'ɛ 'bhɔ, ‑yoo 'ke ‑za 'le 'ke 'an ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ‑wa wo 'trɛ ta 'si mu 'ɛ 'kpɛn ni 'pe.»
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 «'Ke ‑o 'ka ꞊kwan, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ge 'zi 'ka 'le ‑klu ta 'ka 'kitikan zayi' bhla 'la ba, 'ka nu ‑jan yɛkɛ‑ 'la 'wolɛ‑, 'ka 'laa 'bhɛ yiɛnkanlɛ 'elwale 'pe. 'Duŋ‑ 'ke 'ka ꞊bhwa ye, ‑jan 'la ‑Waanbhaa' 'bhɛ dɔle‑ 'ka 'kpee 'ka 'kitikan bhla do 'kpɔ 'ɛ zi bhe, ‑ka 'bhɛɛ‑ 'wo. ‑Amasrɔyi 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'bhɛ 'laa nu dalɛ 'ka mu 'gbu ba, 'duŋ‑ 'bhɛ nu dalɛ Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba.»
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 «Mɛɛ do nu ‑a nɛɛnɛ‑ do ‑lɛnalɛ mɛɛ mu ni 'bhɛɛ‑ 'mu 'bhɛ dɛ, 'bhɛɛ‑ ‑nɛ dɛ nu 'bhɛɛ‑ 'yansi za 'ɛ klɛlɛ 'bhɛ 'nɛ 'ɛ ni. ‑Nɛ mu nu ‑wlɛnlɛ' ‑o yapɛ mu 'ɛ 'kaama‑ 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu dɛ.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 'Ka vɛn nu 'silɛ‑ mɔkpɛn' yin 'lii 'mi 'tɔ 'ɛ ‑zayi'. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ ‑yrɛn 'mu 'ɛ 'kpɛn 'yikwan꞊ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑o ‑lɛyanle ma, 'bhɛ zan nu golɛ ‑za 'yi.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Pɛ 'la vɛnsi ‑Waanbhaa' yin 'lii, 'ka nu 'bhɛ 'yaale‑ yelɛ *‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la 'ke ‑ya 'triŋdɔ‑. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑o ‑jan 'lɛɛ tape 'zi, 'bhɛ zan dɔ klɛn 'ke ‑ya ‑yima' 'elrele. 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ke mɛɛ 'la zan mu ꞊kla Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'mu blasan‑ 'mu ‑lɛɛ vlɛ gɔɔn mu 'ɛ 'yi ye.
14 E Jesus continuou:
15 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ke mɛɛ 'la zan ‑o 'bhɛ a 'fɛ 'ɛ 'wiiŋ‑, 'bhɛ zan laa pelɛ dɔɔ 'bhɛ ‑o zinale, 'bhɛɛ‑ ‑e wlale‑ ‑yaa' 'fɛ 'ɛ ꞊la, ‑a maza ‑o pɛ 'la ma 'bhɛ 'si zayi'.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan꞊kla 'bhɛ ba gba la 'bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'bhɛ zan laa pelɛ dɔɔ ‑e niinale ‑a ba 'fɛ 'lɛ ma, ‑a ta dunɛ‑ tralapɛ 'si 'si zayi'.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 'Bhɛ yi mu 'ɛ 'le, 'ke le mu 'la kpɛle ꞊kla 'bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'bhɛ 'pegee 'ke le mu 'la 'nɛ mu ꞊kla ‑yɔn ma, 'mu 'nisɛ‑ ‑yrɛn ma!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 ‑Ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' ni, 'kooko‑ 'bhɛ 'waati 'ɛ yaa klɛ ‑niinii' 'kpa bhla zi.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ‑Amasrɔyi, 'bhɛ yi mu 'ɛ nu klɛlɛ 'eyɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑a 'san ‑Waanbhaa' 'drunyan klɛ 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, 'bhɛ 'yansi ‑yrɛnbhle' gbɛya 'laa baalɛ ‑lido' bhaaplɛŋ mu ta 'bhɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ ge 'tɛnlɛ‑ 'drunyan 'lɛyanle ma, 'bhɛ 'yansi ‑yrɛn 'laa nu baalɛ ‑o ta.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 'Ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' laa 'bhɛ ‑yrɛn 'kpa yi mu 'ɛ 'ke 'kanlɛ‑ ‑o lii, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa nu 'sɔlɛ‑ gole‑ ‑za 'yi. 'Duŋ‑ ‑e mɛɛ 'la zan mu makwan‑ gban ‑yaa pɛ mu 'le, ‑e 'yee‑ ‑yrɛn 'kpa yi mu 'ɛ 'ke 'kaan ‑o ‑lii, 'mu ‑la ‑zayi'.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 'Ke mɛɛ 'ke 'a ꞊pia 'ka ni bhla 'la ba 'kaa: ‹‑Ka 'ka 'yrɛkpa, Mɛɛ ‑Bhee Mi ‑Kpɔsɔɔ Krisi 'ɛ ‑yoo ‑gɛ›. 'Bhɛɛ‑ ‹‑Ka 'ka 'yrɛkpa, ‑yoo laale!› 'Ka 'laa 'ka 'kpalɛ‑ ‑a ‑yi.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ‑Amasrɔyi bhla ma mɛɛ mu nu ‑wlɛnlɛ', 'bhɛɛ‑ ‑o nu a pelɛ dɔɔ 'wole‑ 'ke mɛɛ ‑bhee mu ‑kpɔsɔɔ 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu nu nulɛ 'ezin‑. ‑O nu 'sɔle‑ maza mu 'pegee 'kpeelɛni maza mu klɛlɛ, 'kooko‑ 'ke 'bhɛ sɔ klɛle‑, 'bhɛɛ‑ ‑o gbɛsɔ ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu makwan‑ gban 'mu ‑yinile ta.
22 Porque aparecerão falsos
23 'Ka mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele! 'Ŋ 'ka 'kpeelɛlakaan ‑gɛ bhe 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'le.»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «'Bhɛ yi mu 'ɛ 'le, 'bhɛ ‑yrɛn 'kpa yi mu 'ɛ 'kanle‑ blaan, ‑yretɛbhɛ laa nu ‑bhilɛ' ‑li, ‑e nu klɛlɛ 'ke ‑gblo 'le, 'bhɛɛ‑ mlɛ laa nu 'sɔlɛ‑ ‑bhile' 'ezin‑.
24 Jesus disse:
25 'Bhɛɛ‑ mlɛklɛnnɛ mu 'ɛ nu baalɛ. ‑Glɔɔya' mu 'la laflɛ' 'yi pɛ mu kun 'bhɛɛ‑ waa sɔ baale', 'mu nu bɛɛnlɛ.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 'Bhɛ bhla 'ɛ ba 'tɛ, 'ka 'yrɛ nu 'kpalɛ‑ *Bhaaplɛŋ Gbe 'ɛ 'nule‑ ma laflɛ' ‑gblɛn mu 'ɛ 'yi, ‑yaa' ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ 'ɛ 'le, 'bhɛ pegee ‑a ‑lregbɛya ‑yrayra 'ɛ 'le.
26 Então o
27 'Bhɛ klɛle 'tɛ, ‑e nu ‑yaa' ‑mlɛkɛ mu 'ɛ winbɔlɛ ‑e mɛɛ 'la zan mu makwan‑, 'mu ‑lɛkpayrɛ ꞊nɔɔ 'eke‑ ta, 'ke 'mu da ‑yretɛbhɛ ‑wlɛnyrɛ' 'pegee ‑a baayrɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ge 'kpalɛ‑ laflɛ' 'pegee 'trɛ ‑daŋma' mu ta.»
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 «‑Ka figi diiŋ 'ɛ 'klɔsikun doo, 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑za daan ‑a ma: 'ke ‑a ‑yi 'ɛ 'paa‑ ‑a gbɛ mu 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑laa mu 'ɛ 'tɔɔnle‑ ‑saan ‑a ta bhla 'la ba, 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ la ban bhla 'ɛ ꞊bhwa 'e ‑din.
28 Jesus disse ainda:
29 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ka mu 'ezin‑, 'ŋ ‑za mu 'la ꞊pia 'ka ni bhe, 'ke 'ka 'mu klɛle ‑ya bhla 'la ba, ‑kaa 'yaango‑ 'bhii‑ Bhaaplɛŋ Gbe 'ɛ 'nu bhla 'ɛ ꞊bhwa 'ka ‑din gban.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 'Mi pe 'ka ni 'ŋ 'sɔwɛɛ‑ 'ɛ ma dɔɔ: mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑yrɛ ma ‑zɔn, ‑o 'kpɛn gale pleŋ‑, 'ke ‑za mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn ꞊bhwa gban.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Laflɛ' 'pegee 'trɛ nu 'kanlɛ‑ 'duŋ‑ 'an pɛ ‑jan mu 'ɛ waa nu 'kanlɛ‑ ‑titi.»
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Zesu pe 'ezin‑ dɔɔ: «‑Za mu 'lɛɛ‑ klɛ yi oo, ‑o klɛ 'waati oo, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'mu dɔ. 'Kee‑ kpa laflɛ' 'yi ‑mlɛkɛ' 'pegee ‑Waanbhaa' Gbe 'gbu 'ɛ ta oo, ‑o 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'mu dɔ, 'ke yaa 'e go 'ŋ Dɛ ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ba.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'ka 'yri 'laa golɛ 'ka 'gbu ‑za 'le, ‑amasrɔyi 'ka 'laa 'bhɛ 'waati 'bhɔ bhla 'ɛ dɔ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 ‑E nu klɛlɛ 'bhii‑ mɛɛ do geza gbɛn ta: ‑a ge bhla 'ɛ zi, ‑e ‑yaa' 'fɛ 'ɛ gbɛkpaa ‑yaa' 'fa ‑la yewonɛ mu 'ɛ 'kɔɔ. ‑E ye 'ɛ 'yiciɛnna ‑o 'kpɛn ma do do, 'bhɛɛ‑ ‑ya ꞊pia 'fɛ gooba mi 'ɛ ni dɔɔ 'bhɛ bo 'fɛ 'ɛ ‑klɔsikunle ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yri 'laa golɛ 'bhɛ 'gbu ‑za 'le.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 'Bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ka mu 'gbu 'yri 'laa golɛ 'ka 'gbu ‑za 'le 'dɛ, ‑amasrɔyi 'ka 'laa 'fɛzan‑ 'ɛ 'niina‑ bhla 'ɛ dɔ, ‑e nu klɛlɛ yroma ‑la zi oo, blaŋdrɛyi oo, maagwlɛn ‑we bhla 'ɛ ba oo, 'bhɛ 'pegee zrwanzi, 'ka 'laa 'bhɛ dɔ.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 'Kee‑ ꞊nwa 'ka 'yibɛɛnnazi, bhaa yaa bhɔlɛ 'ka ta yi pla.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 'Mi 'kɛla 'wo zii' 'ka ni ‑gɛ, 'mi 'bhɛɛ‑ do 'kpɔ 'ɛ wo mɔkpɛn' ni dɔɔ: ‹'Ka 'yri 'laa golɛ 'ka 'gbu ‑za 'le.›»
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.